PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Enrijava-to

    alfarrobar | v. tr.

    Dar cor e enrijar (as linhas de pesca) com alfarroba verde....


    arrijar | v. tr. e intr.

    Pôr ou pôr-se rijo....


    encruar | v. tr., intr. e pron.

    Enrijar (o que está cozendo)....


    enrijar | v. tr., intr. e pron.

    O mesmo que enrijecer....


    entesar | v. tr. e intr. | v. pron.

    Tornar teso, tornar rijo....


    retesar | v. tr. | v. pron.

    Tornar tenso, hirto; esticar; endireitar; tornar rijo, teso....


    rijar | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

    Tornar ou ficar rijo....


    endurecer | v. tr., intr. e pron. | v. pron.

    Tornar duro....


    enrijecer | v. tr., intr. e pron.

    Tornar rijo; fortalecer, robustecer....


    enrijado | adj.

    O mesmo que enrijecer....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra sobreponíveis, existe? Qual o seu significado? O que pretendo dizer é: "2 paletes, ou duas caixas podem ser sobrepostas" logo são sobreponíveis?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?