PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    EXERCITARDES

    Que faz ou vem fazendo ginástica....


    sarado | adj.

    Que sarou; que se encontra de boa saúde ou restabelecido....


    ginástica | n. f.

    Arte de exercitar, de fortificar, de desenvolver o corpo por um certo número de exercícios físicos....


    alfaraz | n. m.

    Cavalo exercitado na guerra....


    fonascia | n. f.

    Arte de exercitar a voz....


    tocomático | n. m.

    Figura anatómica para os estudantes se exercitarem nas operações obstétricas....


    principiante | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Que está em princípio ou que principia....


    preclusão | n. f.

    Contacto prévio de dois órgãos para a produção de fonema explosivo, como p, b, etc....


    exercitador | adj. n. m.

    Que ou aquele que exercita....


    praticante | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou a pessoa que pratica frequentemente os deveres religiosos....


    acadimar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr.

    Tornar destro ou exercitado....


    exercer | v. tr. | v. tr. e intr.

    Preencher tarefas, cargos ou deveres (ex.: exerceu diversas funções na empresa)....


    experimentar | v. tr. | v. pron.

    Verificar por meio de experiência....


    ginasticar | v. tr. | v. intr.

    Exercitar, desenvolver pela ginástica....


    pôr | v. tr. | v. tr. e intr. | v. pron. | v. auxil. | n. m.

    Deixar ficar algo num local ou levar algo até lá....



    Dúvidas linguísticas


    Será que existe o plural de arroz em arrozes? Será que se emprega?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.