PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    EMPINEMOS-MAS

    apicoado | adj.

    Desbastado toscamente a picão....


    cabreado | adj.

    Diz-se do cavalo empinado....


    empinado | adj.

    Direito; alcantilado; erguido....


    enfestado | adj.

    Dobrado ao meio da largura....


    enfesto | adj.

    Escarpado; empinado....


    chaça | n. f.

    Lugar onde para a bola no jogo da pela....


    empino | n. m.

    Posição do que se empina....


    arfar | v. intr.

    Baloiçar....


    arvorar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr.

    Pôr em posição vertical....


    cabrear | v. intr.

    Empinar-se (o cavalo)....


    desempinar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tirar ou sair de um lugar alto ou de posição empinada....


    empinar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. tr. e intr. | v. pron.

    Pôr ou pôr-se a pino ou em posição vertical (ex.: empinou a bicicleta e caiu para trás; o sol já se empinou)....


    encornar | v. tr. e pron. | v. tr. | v. tr. e intr.

    Colher ou ser colhido entre as hastes ou os cornos....


    Que trepou ou subiu para; que se encabritou....


    íngreme | adj. 2 g. | n. m.

    Muito empinado; difícil de subir....



    Dúvidas linguísticas


    Será que existe o plural de arroz em arrozes? Será que se emprega?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?