PT
BR
Pesquisar
Definições



empino

A forma empinopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de empinarempinar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
empinoempino
( em·pi·no

em·pi·no

)


nome masculino

1. Posição do que se empina.

2. [Figurado] [Figurado] Soberba.


beber de empino

Beber até ver o fundo à vasilha.

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de empinar.
pinopino
( pi·no

pi·no

)
Imagem

Posição vertical do corpo apoiado sobre as mãos e com a cabeça para baixo e os pés para cima.


nome masculino

1. Ponto mais elevado a que chega o Sol. = ZÉNITE

2. Ponto culminante. = AUGE, CIMO, CLÍMAX, CÚMULO

3. Posição vertical do corpo apoiado sobre as mãos e com a cabeça para baixo e os pés para cima.Imagem

4. Torno ou pua de cana ou de pinho com que os sapateiros seguram as solas sobrepostas.

5. Pequena peça alongada e geralmente cilíndrica, que se insere num orifício, entre duas outras peças ou duas estruturas, para as unir.

6. Cada uma das peças alongadas que devem ser derrubadas no bólingue ou no jogo da malha.Imagem

7. [Electricidade] [Eletricidade] [Eletricidade] Peça metálica de um circuito eléctrico que faz a ligação com um circuito eléctrico externo. = BORNE

8. [Antigo] [Antigo] [Botânica] [Botânica] Pinheiro.


a pino

Verticalmente, a prumo.

em pino

O mesmo que a pino.

no pino do dia

Ao meio-dia.

no pino do Inverno

No maior rigor do Inverno.

no pino do Verão

No maior rigor do Verão.

etimologiaOrigem etimológica: latim pinus, -i, pinheiro, objecto feito de pinho.
empinarempinar
( em·pi·nar

em·pi·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Pôr ou pôr-se a pino ou em posição vertical (ex.: empinou a bicicleta e caiu para trás; o sol já se empinou).

2. Elevar ou elevar-se ao máximo, ao pináculo.DESEMPINAR


verbo transitivo

3. Beber até à última gota de. = DESPEJAR, EMBORCAR, ENTORNAR, VIRAR


verbo transitivo e intransitivo

4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Aprender de maneira a guardar na memória, mas sem compreender; aprender de cor. = DECORAR, ENCORNARESQUECER


verbo pronominal

7. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Levantar-se sobre os pés ou as patas traseiras (ex.: o cavalo empinava-se). = ENCABRITAR-SE

8. [Figurado] [Figurado] Mostrar-se vaidoso ou arrogante. = EMPERTIGAR-SE, EMPROAR-SE, ENSOBERBECER-SE

etimologiaOrigem etimológica: em- + pino + -ar.
empinoempino

Auxiliares de tradução

Traduzir "empino" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.




Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).