PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    EMPASSES-MAS

    arjão | n. m.

    Pau com que se empa a videira....


    arjoada | n. f.

    Videiras empadas por meio de arjão....


    empaste | n. m.

    Ato ou efeito de empastar....


    mourão | n. m.

    Cada uma das varas grossas em que se apoiam as estacadas....


    lança | n. f. | n. 2 g.

    Arma ofensiva formada por uma haste que tem na extremidade um ferro pontiagudo....


    rodriga | n. f.

    Madeira ou estaca para sustentar plantas, geralmente vinhas e feijoeiros....


    rodrigão | n. m.

    Estaca para sustentar uma planta, geralmente uma videira....


    rodrigo | n. m.

    Madeira ou estaca para sustentar plantas, geralmente vinhas e feijoeiros....


    empadaria | n. f.

    Estabelecimento comercial que confeciona e vende empadas....


    apensa | n. f.

    Nova empa da videira desprendida por acidente....


    empa | n. f.

    Ato de empar; operação de colocar estaca para sustentar uma planta....


    envidilha | n. f.

    Operação de vergar a vara da videira (que ficou da poda), atando-a à cepa....


    erguida | n. f.

    Empa das varas novas da videira....


    vincelho | n. m.

    Atilho de vime, giesta, verga, palhas, etc., para atar feixes, empar videiras, etc....


    vincilho | n. m.

    Atilho de vime, giesta, verga, palhas, etc., para atar feixes, empar videiras, etc....


    baixa | n. f.

    Diminuição na altura....


    pastelão | n. m.

    Grande pastel ou grande empada....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?