PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    DESERTASSE-AS

    desabitado | adj.

    Com as voltas que a amarra tem tiradas na abita....


    inabitado | adj.

    Que não está habitado....


    Palavras de Horácio alusivas à sua fuga precipitada da batalha de Filipos que podem aplicar-se a todos que desertam diante do inimigo....


    vago | adj.

    Não ocupado (ex.: lugares vagos)....


    sáfara | n. f.

    Terra cheia de pedregulhos....


    uade | n. m.

    Curso de água temporário num deserto, especialmente no Sara....


    Ato ou efeito de desertificar (ex.: política de combate à desertificação do interior)....


    maná | n. m.

    Suco concreto de certos vegetais....


    eremónimo | n. m.

    Nome próprio de deserto (ex.: Sara)....


    haboob | n. m.

    Tempestade com ventos violentos que movimentam areia do deserto....


    despovoado | adj. | n. m.

    Que não tem habitantes; que não está habitado....


    páramo | n. m.

    Campo deserto, raso e inculto, exposto a todos os ventos....


    queimor | n. m.

    Sabor picante, acre (ex.: o gosto do fruto varia entre o queimor e o doce)....


    corumbá | n. m.

    Localidade geralmente deserta e distante de outras povoações. (Mais usado no plural.)...



    Dúvidas linguísticas


    Será que existe o plural de arroz em arrozes? Será que se emprega?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?