PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    CILINDRAMOS-LHES

    Que tem a forma de meio cilindro cortado longitudinalmente....


    aríete | n. m.

    Máquina de guerra para arrombar portas e se desconjuntar muralhas....


    barrilete | n. m.

    Pequeno barril, geralmente de menos de dez litros....


    chinquilho | n. m.

    Jogo que consiste em derrubar, com um disco ou chapa, um pau ou cilindro colocado a certa distância....


    lápis | n. m. 2 núm.

    Artefacto, geralmente de madeira, cilíndrico, comprido e fino, cujo interior contém uma barra de grafite para escrever ou desenhar (ex.: para a prova de desenho, é preciso levar papel, lápis e borracha)....


    bobe | n. m.

    Cilindro de material plástico, leve e oco, usado para enrolar uma madeixa de cabelo....


    admissão | n. f.

    Ato ou efeito de admitir....


    bolinete | n. m.

    Cilindro de madeira, na coberta do navio, e que serve de cabrestante para a manobra....


    fito | adj. | n. m.

    Fixo; fincado, imóvel....


    gaveta | n. f.

    Cada uma das caixas corrediças que se embebem nos móveis e servem para encerrar objetos....


    giz | n. m.

    Variedade de carbonato de cal usado como lápis branco....


    periciclo | n. m.

    Zona externa do cilindro central da raiz e do caule....


    rebolo | n. m. | adj.

    Espécie de mó que gira sobre um eixo próprio para amolar instrumentos cortantes....


    ronca | n. f.

    Ato ou efeito de roncar....


    Dispositivo rotativo, geralmente composto por um disco ou cilindro com buracos à volta da circunferência, que permite visualizar uma sequência de imagens fixas dando a ilusão de movimento....


    trilho | n. m.

    Estrado ou cilindro de madeira com dentes de ferro, geralmente puxado por gado, com que se debulham os cereais na eira....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra perfuctório pode ser flexionada como? Perfunctoriedade, perfunctoricismo ou perfunctorabilidade? Ou seja, existe como flexioná-la?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!