PT
BR
Pesquisar
Definições



trincas

A forma trincaspode ser [feminino plural de trincatrinca] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de trincartrincar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
trincar1trincar1
( trin·car

trin·car

)

Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Morder, apertar com os dentes.

2. Partir, apertar com os dentes.

3. [Popular] [Popular] Comer; petiscar; mastigar.


verbo intransitivo

4. Fazer ruído quando se come ou parte alguma coisa com os dentes.

etimologiaOrigem etimológica: origem obscura.
trinca1trinca1
( trin·ca

trin·ca

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de trincar. = DENTADA, TRINCADELA

2. [Portugal: Douro] [Portugal: Douro] Porção de algo que se parte com os dentes e se come.

3. Arroz partido e de baixa qualidade, geralmente usado na alimentação de animais.

4. [Brasil] [Brasil] Escoriação superficial. = ARRANHÃO

5. [Brasil] [Brasil] Fresta, rachadura.

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de trincar.
trincar2trincar2
( trin·car

trin·car

)

Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

[Náutica] [Náutica] Prender com trinca.

etimologiaOrigem etimológica: trinca + -ar.
trinca2trinca2
( trin·ca

trin·ca

)


nome feminino

1. Reunião de três coisas análogas. = TRIO

2. Conjunto de três pessoas. = TRIO

3. [Jogos] [Jogos] Conjunto de três cartas de jogo do mesmo valor.

4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Grupo de meninos de rua que agem com más intenções.

etimologiaOrigem etimológica: origem controversa.
trinca3trinca3
( trin·ca

trin·ca

)


nome feminino

1. [Náutica] [Náutica] Volta de cabo para fixar alguma peça ao navio.


[Náutica] [Náutica]  Pôr o navio à capa com as velas levantadas e a proa ao vento; orçar, meter de ló.

etimologiaOrigem etimológica: espanhol trinca.
trincastrincas

Auxiliares de tradução

Traduzir "trincas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.




Gostaria de saber a pronúncia correta do plural de rolo (rolos).
A palavra rolos, plural de rolo, pronuncia-se com o o fechado, /ô/, na primeira sílaba, da mesma maneira que bolos, plural de bolo. Nestes casos não se verifica diferença vocálica entre o singular e o plural, ao contrário do que acontece em casos apresentados na resposta plural com alteração de timbre da vogal tónica.