Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

roçada

roçadaroçada | n. f.
fem. sing. part. pass. de roçarroçar
fem. sing. de roçadoroçado
Será que queria dizer rocada?
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

ro·ça·da ro·ça·da


(feminino de roçado)
nome feminino

1. Acto de roçar. = ROÇADURA

2. [Brasil]   [Brasil]   [Agricultura]   [Agricultura]  Operação de cortar à foice arbustos e pequenas plantas.


SinónimoSinônimo Geral: ROÇAGEM


ro·çar ro·çar

- ConjugarConjugar

(latim *ruptiare, de ruptus, -a, -um, particípio passado de rumpo, -ere, romper)
verbo transitivo

1. Cortar ou derrubar, geralmente vegetação (ex.: roçar mato).

2. Cortar rente. = CERCEAR, RENTEAR

3. [Figurado]   [Figurado]  Gastar com o atrito. = CORROER, DESGASTAR

4. Passar junto de. = DERRAPAR, RESVALAR

5. Estar ou passar junto a. = RENTAR, RENTEAR

6. Aproximar-se de (ex.: palavras que roçam o insulto).

verbo transitivo e pronominal

7. Passar, tocando levemente. = ROÇAGAR

verbo transitivo e intransitivo

8. Tocar de leve o chão. = ROÇAGAR

Confrontar: ruçar.

ro·ça·do ro·ça·do


(particípio de roçar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se roçou.

2. Que está muito gasto pelo uso (ex.: calças roçadas).

3. Que está livre do mato por efeito da queima.

nome masculino

4. Terreno desembaraçado do mato e próprio para o cultivo.

5. [Brasil]   [Brasil]  Terreno plantado de mandioca.

Confrontar: ruçado.
pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "roçada" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

...(Agência Estadual de Gestão de Empreendimentos), a MS-384 vem recebendo serviço de tapa-buraco e roçada entre Bela Vista e Ponta Porã, um total de 99 km, atendendo cerca de...

Em Caderno B

“A roçadeira ecológica é interessante no cultivo da acerola porque realiza a roçada

Em Caderno B

As regionais de Jardim e Bela Vista estão executando tapa-buraco, raspagem e roçada das margens das estradas, na medida em que as condições climáticas permitem, visando a...

Em Caderno B

tapa-buraco, raspagem e roçada das margens das estradas, na medida em que as condições climáticas permitem, visando a...

Em Caderno B

...acostamentos (com reciclagem de base, fresagem, recomposição de revestimento e reforço estrutural do pavimento), roçada , limpeza e caiação dos dispositivos de drenagem, entre outras..

Em www.caminhoes-e-carretas.com
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de ser esclarecido, ou ver discutida a questão, quanto à forma correcta de escrever a palavra portuguesa que se refere aos órgãos de comunicação social como sector, ou seja, media. Ou será média? Ex: Educação para os Média ou Educação para os Media? Ou Os media portugueses ou Os média portugueses?
A questão colocada diz respeito à problemática do aportuguesamento de palavras estrangeiras, neste caso do inglês media, para designar os meios de comunicação social de massas, cujo alcance pode verificar-se na maneira como as obras lexicográficas para o português europeu tratam o assunto.

O Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, regista as formas media e média como substantivo masculino plural. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (2001) registou o substantivo masculino plural media, não aportuguesando a ortografia, mas com a pronúncia aportuguesada em ['m3], como a vogal de pé, diferente da pronúncia ['mi], do inglês e do substantivo feminino mídia, consagrada nas obras lexicográficas para o português do Brasil. O Dicionário Houaiss, na sua edição portuguesa (2002), remete a forma media para média, como substantivo masculino de dois números (ex.: o semanário é um média de referência; os média trataram o assunto de forma heterogénea), observando que "apesar de o plural regular ser médias, em Portugal está consagrado o uso do plural latino na forma média (s.m.pl.)". O Grande Dicionário Língua Portuguesa (2004) admite apenas o substantivo média como plural, não registando sequer a forma media. O Dicionário Verbo Língua Portuguesa (Lisboa: Verbo, 2006) regista apenas media, à semelhança do Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, como de resto acontece em grande número de opções do dicionário.

O panorama acima parece indicar que há uma tendência para a estabilização da forma média como substantivo masculino plural, mas a pesquisa em corpora e motores de busca da internet indica que a ocorrência da forma media continua a ser muito superior à de média, no mesmo contexto. Não havendo consenso no registo lexicográfico, a decisão de utilização de uma ou outra forma caberá sempre ao utilizador da língua, devendo este manter a opção que tomar, pelo menos dentro do mesmo texto ou documento, por uma questão de coerência ortográfica. No caso de optar pela forma media, deverá utilizar o itálico ou as aspas como forma de assinalar que se trata de um estrangeirismo, o que neste caso é especialmente importante, uma vez que a forma media é ambígua com formas do imperfeito do verbo medir (eu/ele media). Como argumento adicional para a coerência ortográfica na escolha da forma a adoptar poderá estar também o facto de a palavra multimédia, cuja origem etimológica é análoga à de media > média, estar registada com esta forma em todos os dicionários acima referidos, sem que nenhum deles registe a forma inglesa multimedia.




Por favor, gostaria de saber qual é o plural de verbos unidos por hífen, como por exemplo quero-quero ou vai-vem.
Antes de mais, uma correcção: a forma vai-vem não existe. A forma correcta escreve-se sem hífen e com acento, vaivém (plural: vaivéns), como pode verificar pela hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.

Quanto ao substantivo quero-quero, forma o plural regular quero-queros. Os substantivos compostos por V-V (verbo-verbo) formam o plural como se fossem substantivos simples, acrescentando-se apenas o -s do plural regular (outros exemplos: treme-tremes, ruge-ruges).

pub

Palavra do dia

ma·nau·a·ra ma·nau·a·ra


(Manaus, topónimo + -ara)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Relativo a Manaus, capital do estado brasileiro do Amazonas, ou o seu natural ou habitante. = MANAUENSE

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/ro%C3%A7ada [consultado em 24-10-2021]