PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

velita

vígil | adj. 2 g.

Que vela ou que vigia....


velívago | adj.

Que veleja; que navega à vela....


tufado | adj.

Que se tufou ou inchou; cujo volume aumentou (ex.: passava um barco de velas tufadas)....


vélico | adj.

Relativo a vela (ex.: a embarcação tem 47,5 m2 de área vélica; plano vélico)....


abaderna | n. f.

Cada um dos arrebéns onde se fixam os colhedores das velas....


barinel | n. m.

Antiga embarcação pequena, à vela e a remos, anterior à caravela....


bandola | n. f.

Cinto para prender o polvorinho ou a cartucheira para a caça....


batedouro | n. m.

Pedra em que as lavadeiras batem a roupa, lavando-a....


calmaria | n. f.

Cessação do vento e do movimento das ondas....


cambona | n. f.

Mudança rápida e simultânea da direcção das velas....


empunidouro | n. m.

Cada um dos garrunchos em que passam as empuniduras quando as velas entram nos rizes....


empunidura | n. f.

Cabo com que se amarra a vela quando esta se introduz nos rizes....


encabeço | n. m.

Pedaço de pano com que se encabeçam as velas....


escota | n. f.

Cabo com que se governam as velas....


gacheta | n. f.

Conjunto de tranças de fio de carreta para ferrar amarras....


gafetope | n. m.

Pequena vela triangular que se prende aos mastaréus....


gajeiro | n. m. | adj.

Marinheiro encarregado de um dos mastros dos navios à vela (ex.: o gajeiro subiu à gávea)....


galé | n. f. | n. m. | n. f. pl.

Peça quadrangular, com barras em três lados, na qual o compositor assenta as linhas de uma folha, que se vai imprimir....



Dúvidas linguísticas



Agradeço o favor de me explicarem qual a origem do termo "reguila".
O termo reguila, usado como adjectivo (ex: nunca vi menina tão reguila) ou como substantivo (ex.: a turma dos reguilas portou-se muito bem na viagem de estudo), designa um indivíduo de temperamento irrequieto, traquinas ou difícil, aplicando-se especialmente a crianças. A origem do termo não é clara, podendo tratar-se de uma forma variante de reguinga, a qual, por sua vez, pode ser uma derivação regressiva de reguingar, termo também de origem obscura.



Num texto em que se usa a abreviatura de uma divisa (por exemplo, EUR ou USD), é correcto escrever "30 EUR" ou, pelo contrário, deve utilizar-se "EUR 30"? E deve ser "30 €" ou "€ 30"?
A ortografia é a única área da língua em que há uma regulamentação através de textos legais.

Esta dúvida não diz directamente respeito à ortografia, mas à representação convencionada de valores monetários, nomeadamente através do recurso ao código das moedas ou de abreviaturas ou símbolos. À partida, parece lógico que se coloque o código ou o símbolo da moeda depois do montante (ex.: 30 EUR ou 30 €), não havendo qualquer motivo para colocar o código ou o símbolo da moeda antes (ex.: EUR 30 ou € 30), a não ser por analogia com o inglês, onde essa é a prática mais corrente.

Estas opções não são obrigatórias, mas constituem frequentemente objecto de directrizes em livros ou manuais de estilo de órgãos de comunicação ou instituições. A título de exemplo, veja-se a recomendação do Código de Redacção Interinstitucional da União Europeia (ver http://publications.europa.eu/code/pt/pt-370303.htm): "O código EUR ou o símbolo colocam-se depois do montante, separado por um espaço: um total de 30 EUR", com a observação de que "esta regra aplica-se à maior parte das línguas, excepto inglês, letão e maltês, onde o código aparece antes do número: an amount of EUR 30".


Ver todas