PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

retractação

Que envolve reparação, indemnização ou retractação....


retratado | adj.

Tratado de novo, tornado a tratar....


retractado | adj.

Que se retractou, se desdisse; desmentido....


palinodista | n. 2 g.

Pessoa que faz uma palinódia....


abjuração | n. f.

Renúncia solene de uma religião que se reputa falsa; retractação....


abjurado | adj.

Que abjurou ou que se abjurou....


Acto ou efeito de retractar-se, de desdizer-se....


retracto | adj. | n. m.

Retractação....


desdizer | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Contradizer (alguém no que diz)....


retractar | v. tr. e pron. | v. pron.

Retirar o que se disse; dar o dito por não dito; voltar atrás....


retratar | v. tr.

Tornar a tratar; tratar novamente....


retratar | v. tr. | v. pron.

Fazer o retrato de....


palinódia | n. f.

Poema em que o autor se retractava do que dissera num poema anterior....


retratação | n. f.

Acto ou efeito de tirar ou fazer retrato....


retratação | n. f.

Acto de tratar de novo, de tornar a tratar....


retractável | adj. 2 g.

Que é passível de ser retractado; susceptível de retractação (ex.: acto retractável; confissão retractável)....



Dúvidas linguísticas



Poderiam esclarecer o feminino de chimpanzé? Seria a chimpanzé ou o chimpanzé fêmea?
A palavra chimpanzé é um epiceno, isto é, um substantivo que tem apenas um género (masculino ou feminino) para designar um animal, seja ele macho ou fêmea. Sempre que é necessário referir o sexo dos animais, usa-se as palavras macho ou fêmea pospostas ao nome do animal. Por este motivo, o feminino de chimpanzé deverá ser o chimpanzé fêmea. Se se tratasse de girafa, o masculino seria a girafa macho.

Além de chimpanzé, são também exemplos de epiceno palavras como falcão, girafa, melga ou tigre.




Qual das expressões é a correcta: de forma a ou por forma a? Caso ambas estejam correctas, qual a diferença entre elas e quando usar uma ou outra?
As duas expressões estão correctas e são locuções prepositivas sinónimas, significando ambas “para”, “a fim de” ou “de modo a” e indicando um fim ou objectivo (ex.: procedeu cautelosamente de forma a/por forma a evitar erros), sendo a locução por forma a menos usada que de forma a, como se pode verificar pela pesquisa em corpora e motores de busca na internet. Ambas se encontram registadas em dicionários de língua portuguesa.

Estas duas expressões, construídas com a preposição a, pertencem a um conjunto de locuções (do qual fazem parte de modo a ou de maneira a) cujo uso é desaconselhado por alguns puristas, com o argumento de que se trata de expressões de influência francesa, o que, neste caso, não parece constituir argumento suficiente para as considerar incorrectas. Acresce ainda que, em qualquer dos casos, locuções prepositivas como de/por forma a, de maneira a ou de modo a desempenham a mesma função da preposição para, que neste contexto introduz frases subordinadas infinitivas adverbiais de fim (ex.: procedeu cautelosamente para evitar erros), da mesma forma que, com alterações ao nível dos tempos verbais, as locuções conjuncionais de/por forma que, de maneira que ou de modo que desempenham a função da locução conjuncional para que, que neste contexto introduz frases subordinadas finitas adverbiais de fim (ex.: procedeu cautelosamente para que evitasse erros). Não parece assim haver motivo para deixar de usar umas ou outras.


Ver todas