PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    reconcilias

    paz | n. f.

    Quietação de ânimo....


    consorte | n. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Companheiro na sorte....


    amistar | v. tr. | v. pron.

    Unir em amizade....


    apaziguar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tornar ou ficar calmo ou pacífico....


    compor | v. tr. | v. pron.

    Formar (de várias coisas uma só)....


    concertar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Combinar, ajustar, conciliar....


    congraçar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Restabelecer a boa harmonia entre desavindos....


    desavir | v. tr. e pron. | v. pron.

    Deixar ou ficar zangado ou em conflito (ex.: a disputa pelos bens desaveio os irmãos; desavieram-se, mas já se reconciliaram)....


    reavir | v. tr. e pron.

    Voltar a avir ou a avir-se com....


    consociar | v. tr. e pron.

    Tornar ou tornar-se sócio....


    recompor | v. tr. | v. pron.

    Tornar a compor....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.