PT
BR
Pesquisar
Definições



apaziguado

A forma apaziguadopode ser [masculino singular particípio passado de apaziguarapaziguar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
apaziguadoapaziguado
( a·pa·zi·gua·do

a·pa·zi·gua·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se apaziguou.

2. Que sente ou mostra calma ou tranquilidade. = CALMO, SERENO, TRANQUILO

3. Em que houve reconciliação ou entendimento.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de apaziguar.
apaziguarapaziguar
( a·pa·zi·guar

a·pa·zi·guar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou ficar calmo ou pacífico. = ACALMAR, AQUIETAR, PACIFICAR, SERENAR, TRANQUILIZAR


verbo transitivo

2. Pôr termo a revolta, querela ou desacordo. = CONCILIAR, RECONCILIAR

etimologiaOrigem etimológica:espanhol apaciguar, do latim pacifico, -are, pacificar.
apaziguadoapaziguado

Auxiliares de tradução

Traduzir "apaziguado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.