PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

rastros

pisteiro | adj.

Que segue pista ou rasto (ex.: cão pisteiro)....


Relativo a palimpsesto (ex.: escrita palimpséstica; rastro palimpséstico)....


encalço | n. m.

Conjunto de marcas deixadas pela passagem de algo ou alguém....


lagarta | n. f.

Primeira fase da vida dos insectos lepidópteros....


laivo | n. m. | n. m. pl.

Marca deixada por uma substância ou pelos dedos....


pegada | n. f.

Sinal ou vestígio do pé....


trilha | n. f.

Acto ou efeito de trilhar....


trilho | n. m.

Barra metálica sobre que assentam as rodas dos vagões e de outros veículos....


arrastado | adj. | n. m.

Levado de rastos....


esteira | n. f. | n. m.

Sulco ou rasto que o navio deixa na água por onde passou....


peugada | n. f.

Sinal ou vestígio do pé....


rojo | n. m. | adj.

De rastos (ex.: ela caiu de rojo a seus pés)....


cola | n. f.

Apêndice posterior do corpo de alguns animais....


pisada | n. f.

Acto ou efeito de pisar....


indício | n. m.

Aquilo que indica a existência de algo....


rabeira | n. f. | n. f. pl.

Rasto; peugada....


traço | n. m.

Acto ou efeito de traçar....




Dúvidas linguísticas



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).

Ver todas