PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    pan-mágico

    venéfico | adj.

    Relativo a venefício ou a envenenamento....


    encanto | n. m. | n. m. pl.

    Acto ou efeito de encantar ou de se encantar....


    zombie | n. 2 g.

    Cadáver que se crê ter voltado à vida por meios mágicos....


    amuleto | n. m.

    Objecto ou fórmula escrita que se traz e a que se atribui supersticiosamente qualquer virtude ou poder mágico....


    arte | n. f.

    Capacidade ou habilidade para a aplicação de conhecimento ou para a execução de uma ideia....


    fantascópio | n. m.

    Espécie de lanterna mágica empregada em fantasmagoria....


    maga | n. f.

    Mágica, feiticeira....


    mágica | n. f.

    Magia, ilusionismo....


    mágico | adj. | n. m.

    Relativo a magia....


    filtro | n. m.

    Beberagem para suscitar o amor....


    | n. m.

    Conjunto de partículas muito ténues que andam suspensas no ar ou se depositam sobre os corpos....


    mago | n. m. | adj. n. m. | adj.

    Sacerdote da religião de Zoroastro ou Zaratustra....


    vara | n. f.

    Haste de árvore ou de arbusto....


    filactério | n. m.

    Objecto a que se atribui qualquer virtude ou poder mágico....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A palavra enviesamento existe? Se existe, é o mesmo que viés? Qual devo usar?