PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    mesquinham

    exile | adj. 2 g.

    Pobre; exíguo; mesquinho....


    Que é imoral, mesquinho, desonesto ou de má qualidade....


    charro | adj. | n. m.

    Que não tem delicadeza ou refinamento....


    volutabro | n. m.

    Monte de lama ou de sujidade....


    pão-durismo | n. m.

    Qualidade ou comportamento do que é pão-duro, avaro, mesquinho....


    filargíria | n. f.

    Apego excessivo ou sórdido ao dinheiro para o acumular....


    raquítico | adj. | n. m.

    Afectado de raquitismo....


    fanado | adj. | n. m.

    Murcho; estreito, esguio....


    avareza | n. f.

    Apego excessivo ou sórdido ao dinheiro para o acumular....


    vil | adj. 2 g. | n. 2 g.

    De pouca conta, insignificante, pequeno; pobre, mísero; mesquinho, humilde....


    politiquismo | n. m.

    Acto de politiqueiro ou de quem, em política, recorre a expedientes pouco correctos, geralmente para atingir interesses próprios....


    apertado | adj. | n. m.

    Que não tem largura suficiente....


    fuinha | n. f. | n. 2 g.

    Pequeno mamífero carnívoro (Martes foina), da família dos mustelídeos, de corpo alongado, cauda comprida e espessa, patas curtas e pelagem acastanhada com mancha clara no peito e garganta....




    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual o significado de decupar.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas