PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ficar

    abananado | adj.

    Que tem forma semelhante à da banana....


    abiótico | adj.

    Diz-se da zona ou dos lugares onde a vida animal ou vegetal não é possível, ou fica, pelo menos, atrofiada....


    adiado | adj.

    Que se adiou; demorado, retardado....


    afastado | adj.

    Que se afastou (ex.: pernas afastadas)....


    | adv. | interj.

    Local próximo da pessoa a quem se fala (ex.: chego aí num instante; quando foi que estiveram aí?)....


    anátropo | adj.

    Diz-se do óvulo vegetal que se encurva, de forma a que o micrópilo fica ao lado do hilo....


    ancado | adj.

    Doença dos cavalos que consiste numa forte contracção dos tendões....


    amoucado | adj.

    Que é um tanto mouco....


    aquém | adv.

    Para cá, do lado de cá....


    biviário | adj.

    Que fica no ponto onde se juntam dois caminhos....


    | adv.

    Aqui; neste lugar; nesta terra; para aqui....


    cispadano | adj.

    Que fica aquém do rio Pó....


    diante | adv. | prep.

    Defronte; em frente; à vista; em primeiro lugar; na sua presença....




    Dúvidas linguísticas


    Podem-me dizer, por favor, o que querem dizer as seguintes expressões: santo de pau carunchoso e melro de bico amarelo.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.