PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

estatura

anãzado | adj.

Que parece anão; que tem baixa estatura ou altura....


atarracado | adj.

Que é de baixa estatura e gordo, forte ou largo....


comprido | adj.

Que tem grande estatura....


gibarra | adj. 2 g.

De estatura muito elevada....


pícnico | adj.

Diz-se do tipo humano caracterizado por figura rechonchuda, estatura e extremidades curtas, cara redonda e abdómen dilatado, geralmente associado à ciclotimia. (Um dos tipos somáticos de Kretschmer.)...


retaco | adj.

Que é de baixa estatura e gordo, forte ou largo....


ananzado | adj.

Que parece anão; que tem baixa estatura ou altura....


chichimeco | n. m.

Pessoa de pequena estatura....


garanjão | n. m.

Homem de grande estatura e corpulento....


ximbute | n. m.

Indivíduo de pequena estatura e barrigudo....


baixinho | adj. | n. m. | adv.

Pessoa de baixa estatura....


sapa | n. f.

Pessoa de baixa estatura....


caga-tacos | n. 2 g. 2 núm.

Pessoa de baixa estatura (ex.: o tipo era um caga-tacos)....


facanito | n. m.

Personagem diabólica de pequena estatura, semelhante aos caretos e geralmente representada por uma criança, comum em algumas zonas do Norte de Portugal....


estatura | n. f.

Tamanho de uma pessoa....


giganta | n. f.

Mulher de estatura descomunal....


homenzarrão | n. m.

Homem de grande estatura ou corpulento....


homenzinho | n. m.

Homem de pequena estatura ou franzino....


mosca | n. f. | n. 2 g.

Cavalo de pequena estatura....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas