PT
BR
Pesquisar
Definições



mosca

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
moscamosca
|ô| |ô|
( mos·ca

mos·ca

)
Imagem

EntomologiaEntomologia

Designação comum a diversos insectos dípteros, de diversas famílias.


nome feminino

1. [Entomologia] [Entomologia] Designação comum a diversos insectos dípteros, de diversas famílias.Imagem

2. [Figurado] [Figurado] Pessoa importuna ou enfadonha.

3. Sinal preto postiço no rosto.

4. Pinta, sinal.

5. Ponto negro no centro de um alvo. = MUCHE

6. Porção de pêlos isolados abaixo do centro do lábio inferior do homem.

7. [Costura] [Costura] Conjunto de pontos fortes com que se remata uma costura.

8. [Viticultura] [Viticultura] Vara (de videira) torcida para se atar ao pé da cepa.

9. [Popular] [Popular] Dinheiro.

10. [Brasil] [Brasil] Pateta, moleirão.


nome de dois géneros

11. Espião da polícia. = BUFO


andar às moscas

Levar vida ociosa.

às moscas

Vazio ou com pouca frequência (ex.: a loja está às moscas; o recinto ficou às moscas).

cavalo mosca

Cavalo de pequena estatura.

comer mosca

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Não perceber. = MOSCAR

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ser enganado. = MOSCAR

ficar mosca

Ficar furioso, danar-se.

moscas volantes

[Medicina] [Medicina]  Perturbação visual em que se observam imagens de pontos, de pequenas manchas ou de filamentos. = MIIODOPSIA, MIODESOPSIA

na mosca

No objectivo certo ou no alvo pretendido (ex.: acertar na mosca).

ouvir (voar) uma mosca

Fazer um silêncio profundo.

papar mosca

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que comer mosca.

papar moscas

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Estar boquiaberto, sem fazer nada.

etimologiaOrigem etimológica:latim musca, -ae.

iconeConfrontar: mossa.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:enxame, moscaria, mosquedo, mosqueiro, nuvem.
moscamosca

Auxiliares de tradução

Traduzir "mosca" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a maneira correcta de escrever o nome da freguesia alentejana Évoramonte, Evoramonte, Évora Monte, Évora-Monte? Não encontro consenso...
A grafia correcta desta povoação alentejana deverá ser Évora Monte, segundo as principais obras de referência, nomeadamente o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Editora Coimbra, 1966) ou o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Livros Horizonte, 2003). Do ponto de vista oficial, também é a forma Évora Monte que consta no Sistema de Informação e Gestão do Recenseamento Eleitoral, da Direcção Geral da Administração Interna e na lista de freguesias publicada pelo STAPE em 2005.

No Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, José Pedro Machado refere que o nome da povoação “está por Évora do monte ou Évora a do monte” e apresenta-nos uma abonação do que deverá ser a mais antiga ocorrência conhecida deste topónimo: Euoramonti (ocorre em 1271, na Chancelaria de D. Afonso III), o que, de alguma forma, poderá explicar a forma Evoramonte, que é desaconselhável. Esta forma é, no entanto, bastante frequente, provavelmente também por analogia com outros topónimos em que a palavra monte se aglutinou com outras palavras, como Belmonte, Vaiamonte ou Videmonte.

A grafia Évora-Monte é de evitar e a forma Évoramonte é claramente violadora das regras ortográficas do português, uma vez que as palavras em português só podem ser graficamente acentuadas numa das três últimas sílabas.




Qual a forma correcta de colocar a frase: informamos que o seu cheque nos foi devolvido ou informamos que o seu cheque foi-nos devolvido.
Das construções frásicas que refere, a mais correcta é a que usa a próclise, isto é, a que apresenta o clítico antes da flexão do verbo ser (informamos que o seu cheque nos foi devolvido), visto que existe nesta frase uma conjunção subordinativa completiva (a conjunção que), responsável pela atracção do clítico para antes da locução verbal.