PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    encobrirdes

    empalmado | adj.

    Escondido, encoberto na palma da mão....


    De idioma ou a ele relativo (ex.: no início, foi difícil transpor a barreira idiomática)....


    retruso | adj.

    Escondido; obscuro....


    toldado | adj.

    Coberto com toldo....


    velado | adj.

    Coberto com véu....


    banhado | adj. | n. m.

    Que tomou banho; que se banhou....


    barreira | n. f.

    Aquilo que restringe ou impede o acesso ou a circulação....


    encobrideira | n. f.

    Mulher que serve de capa, que encobre....


    manto | n. m.

    Capa senhoril de luto....


    pretexto | n. m.

    Razão aparente que se alega para encobrir o verdadeiro motivo por que se fez ou deixou de fazer alguma coisa....


    rebuçado | adj. | n. m.

    Que se rebuçou....


    rodofícea | n. f. | n. f. pl.

    Espécime das rodofíceas; alga vermelha....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.