PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

disfarçai

bifronte | adj. 2 g.

Que tem duas caras....


capeado | adj.

Escondido, disfarçado....


latente | adj. 2 g.

Que está oculto, não aparente....


indisfarçável | adj. 2 g.

Que não se consegue disfarçar ou esconder....


disfarçável | adj. 2 g.

Que se consegue dissimular ou disfarçar....


Que não se consegue disfarçar (ex.: há ali um maldisfarçado preconceito)....


caiadura | n. f.

Acto ou efeito de caiar....


escabeche | n. m.

Molho feito com vinagre, azeite, cebola, alho e outros ingredientes, usado para temperar ou conservar alimentos (ex.: lapas de escabeche)....


mascarada | n. f.

Grupo de mascarados ou de pessoas com máscara ou disfarce....


remendo | n. m.

O que serve para consertar roupa ou calçado velho....


socapa | n. f.

Disfarce ou manha para enganar....


dominó | n. m.

Túnica talar com capuz para disfarce carnavalesco....




Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre o uso do acento grave (chamamos de crase aqui no Brasil). Um amigo me disse que pode-se escrever à favor, alegando que é opcional o uso da crase em locuções adverbiais. Ele está correto?
A crase à é uma contracção da preposição a com o artigo definido feminino a. Para haver o uso desta crase, é necessário que haja um substantivo feminino a seguir que justifique o uso do artigo definido feminino (ex.: estava à frente = estava a[PREP]+a[ART] frente; foi à caça = foi a[PREP]+a[ART] caça). Não poderá usar a crase numa expressão como a favor, pois favor é um substantivo masculino e nunca poderia ser antecedido do artigo definido feminino a. Em alguns casos poderá haver uso de crase antes de substantivos masculinos, mas apenas em situações muito específicas, em que se pode subentender locuções como moda de ou maneira de (ex.: coelho à [maneira do] caçador).
Sobre este assunto, poderá também consultar outras respostas em regência verbal e nominal, graças a deus e crase em intervalo temporal.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas