PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

debati

Que se agita violentamente para se soltar....


Relativo a instrução (ex.: debate instrutório)....


erístico | adj.

Relativo a erística, à argumentação ou ao debate....


renhido | adj.

Que é disputado ou travado com muita intensidade ou ferocidade (ex.: debate renhido; disputa renhida; eleições renhidas)....


debate | n. m.

Discussão em que os discutidores procuram trazer os assistentes à sua opinião....


debatidura | n. f.

Acto de se debater, para fugir (falando-se de aves presas)....


palestra | n. f.

Debate ou discussão ligeira....


bom | adj. | n. m. | interj.

Que é como deve ser ou como convém que seja; que corresponde ao que é desejado ou esperado (ex.: ela é uma boa chefe; queria comprar um bom carro)....


colóquio | n. m.

Conversação ou palestra entre duas ou mais pessoas....


combate | n. m.

Acção de troços de exército ou armadas beligerantes....


maratona | n. f.

Corrida pedestre de grande fundo (42,195 km), que decorre em estrada....


rebatinha | n. f.

Coisa muito disputada ou debatida....


tenção | n. f.

Acto da vontade pelo qual formamos um projecto....


TGV | n. m.

Sistema ferroviário de alta velocidade (ex.: a construção do TGV irá ser debatida no parlamento)....


erística | n. f.

Arte ou técnica relativa à argumentação ou ao debate....


quodlibet | n. m.

Tema para exercício de debate filosófico ou teológico....


liça | n. f.

Terreno destinado a torneios....


lide | n. f.

Combate, luta, peleja....


querela | n. f.

Discussão; debate; contestação; disputa....



Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.


Ver todas