PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

costura

Diz-se da costura malfeita, esgaçada....


sútil | adj. 2 g.

Cosido ou costurado....


cosido | adj.

Que foi costurado....


descosido | adj.

Cuja costura foi desmanchada....


almofada | n. f.

Objecto idêntico para segurar a costura que se faz à mão....


calcador | adj. | n. m.

Peça das máquinas de costura que segura o tecido que se cose....


remate | n. m.

Ponto ou nó com que se fecha e se segura obra de malha, de costura, de tecelagem, etc....


sobrecostura | n. f.

Costura sobre duas peças cosidas uma à outra....


armarinho | n. m.

Loja que vende materiais usados na costura e enfeites de vestuário, como fitas, linhas ou botões....


overloque | n. m.

Dispositivo de máquina de costura ou semelhante para chulear....


mosca | n. f. | n. 2 g.

Conjunto de pontos fortes com que se remata uma costura....


pesponto | n. m.

Ponto de costura em que a agulha entra um pouco atrás do lugar por onde saiu, formando-se pontos que em parte são sobrepostos....


sutura | n. f.

Articulação dentada dos ossos do crânio e de alguns da face....


pesponteado | adj. | n. m.

Ponto de costura em que a agulha entra um pouco atrás do lugar por onde saiu, formando-se pontos que em parte são sobrepostos....


pespontado | adj. | n. m.

Ponto de costura em que a agulha entra um pouco atrás do lugar por onde saiu, formando-se pontos que em parte são sobrepostos....


costura | n. f.

Arte de coser; obra de costura....


costuradeira | n. f.

Aparelho de que se servem os encadernadores para costurar brochuras....


cotão | n. m.

Filamentos que se juntam debaixo das camas, dos móveis, no fundo dos bolsos, entre as costuras da roupa, etc....


estorva | n. f.

Cada uma das costuras do navio, de alto a baixo....



Dúvidas linguísticas


Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas