Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

remate

remateremate | n. m.
1ª pess. sing. pres. conj. de rematarrematar
3ª pess. sing. imp. de rematarrematar
3ª pess. sing. pres. conj. de rematarrematar
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

re·ma·te re·ma·te


(derivação regressiva de rematar)
nome masculino

1. Fim, acabamento.

2. Adorno da parte superior de uma obra de arquitectura; fecho.

3. Ponto ou nó com que se fecha e se segura obra de malha, de costura, de tecelagem, etc.

4. [Desporto]   [Esporte]  Arremesso da bola para a baliza do adversário (em jogos de campo).

5. [Figurado]   [Figurado]  Resultado.

6. Cúmulo; auge.

7. Pensamento que termina uma poesia.

8. Desfecho de peça teatral.


em remate
Para finalizar; finalmente, por último.


re·ma·tar re·ma·tar

- ConjugarConjugar

verbo transitivo

1. Finalizar, concluir.

2. Encimar; coroar.

3. Executar o ponto de remate.

verbo intransitivo

4. Findar; terminar.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "remate" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

assentaram o seu jogo e foram até os primeiros a ameaçar verdadeiramente, num arrojado remate de primeira de Camará que ainda assustou Odysseas Vlachodimos..

Em A PAIXÃO O BENFICA E O A.VISEU

remate !!

Em O INDEFECTÍVEL

O remate portentoso do médio colombiano foi devidamente validado pelo VAR, mas a resposta do Vizela...

Em HELDER BARROS

golo num remate colocado de fora da área..

Em Fora-de-jogo

remate de Miguel Lopes, ao lado da baliza à guarda de Virgínia aos 20 minutos..

Em futebol matosinhos
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Gostaria de tirar uma dúvida sobre a grafia da cidade marroquina de Marraqueche. Gostaria ainda de saber se está correcto escrever assim sem antepor artigos a todos estes países: ...designadamente França, Itália, Espanha, Malta...
A grafia do topónimo marroquino deveria ser, segundo Rebelo Gonçalves no Vocabulário da Língua Portuguesa de 1966, Marráquexe, mantendo a acentuação esdrúxula da língua de origem. Podemos no entanto verificar, através de pesquisas em corpora e motores de busca, que esta forma é muito pouco usada em português, sendo a forma Marraquexe muito mais usual (esta acentuação grave é considerada por alguns um galicismo, mas na verdade aproxima-se também da acentuação mais regular do português).

Em relação ao uso de artigo antes de certos topónimos, ela é discutível e é difícil encontrar critérios coerentes que a regulem, mas em enumerações como a que refere é muito normal não haver utilização de artigo (ex.: Diversos países assinaram o acordo, designadamente França, Itália, Espanha e Malta). Noutros contextos, as gramáticas são pouco claras, pois é difícil estabelecer critérios exaustivos. Os países referidos, porém, surgem frequentemente na lista de topónimos que no português de Portugal dispensam artigo (ex.: Ele está em França; Foi a Malta nas férias) ao contrário de outros que o exigem (ex.: Ele está no Brasil; Foi à Argentina nas férias).




A palavra pirâmide é apresentada pelo DLPO como de origem latina mas, no 1º teste do campeonato de português são colocadas 5 hipóteses e nenhuma é latina: egípcia, árabe, grega, germânica e celta. Penso que será grega mas gostaria de confirmar.
Como se pode ler no verbete pirâmide do Dicionário de Língua Portuguesa On-line, esta tem origem grega (“Gr. pyramís, pyramídos“), mas entrou no português através do latim (“do Lat. pyramide“).
pub

Palavra do dia

su·ma·ca su·ma·ca


(neerlandês smak)
nome feminino

[Náutica]   [Náutica]  Embarcação rasa e ligeira, de dois mastros, usada especialmente na América do Sul (ex.: sumacas de cabotagem fluvial).

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/remate [consultado em 29-01-2022]