PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    confeitado

    confeitaria | n. f.

    Estabelecimento onde se fazem e vendem confeitos e outros doces....


    confeito | n. m.

    Grão (geralmente de erva-doce) coberto de açúcar....


    amêndoa | n. f. | n. f. pl.

    Fruto da amendoeira....


    drageia | n. f.

    Confeito miúdo....


    canelão | n. m. | adj.

    Pancada na canela....


    carajé | n. m.

    Pequeno confeito com que se enfeita o pão-de-ló e doces....


    grageia | n. f.

    Confeito miúdo....


    grangeia | n. f.

    Grânulo miúdo confeitado com que se enfeitam peças de doce....


    pinhoada | n. f.

    Doce feito com pinhões confeitados....


    jujuba | n. f.

    Designação dada a várias plantas arbustivas do género Ziziphus da família das ramnáceas....


    confeiçoar | v. tr.

    Preparar (medicamentos) com várias drogas....


    goma | n. f.

    Substância viscosa que escorre de certas árvores....


    canelim | n. m.

    Amêndoa confeitada com canela....


    confitar | v. tr.

    Cozinhar em gordura, sem fritar, lentamente e a baixas temperaturas....


    confitado | adj. | n. m.

    Que foi cozinhado em gordura, sem fritar, lentamente e a baixas temperaturas (ex.: polvo confitado)....


    confeitar | v. tr.

    Cobrir com açúcar como a confeitos....


    pralinado | adj.

    Coberto de açúcar ou de calda de açúcar (ex.: avelã pralinada; flores pralinadas)....


    bala | n. f. | n. f. pl.

    Projéctil, redondo ou cónico, de arma de fogo....



    Dúvidas linguísticas


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.