PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    comprovativo

    registadora | n. f.

    Aparelho ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo....


    comprovante | adj. 2 g. | n. m.

    Que comprova (ex.: certidão comprovante)....


    comprovativo | adj. | n. m.

    Que comprova (ex.: declaração comprovativa)....


    zerésima | n. f.

    Documento comprovativo emitido por cada urna electrónica antes do início da votação numa secção eleitoral (ex.: a impressão da zerésima confirma que não há votos na urna)....


    documento | n. m.

    Declaração escrita que tem carácter comprovativo....


    registar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Inscrever numa máquina ou num sistema de registo de entrada o valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo....


    praxe | n. f.

    Uso estabelecido; prática habitual (ex.: nestes casos, manda a praxe que se exija documentos comprovativos da compra do imóvel)....


    máquina | n. f.

    Aparelho ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo....


    destacável | adj. 2 g. | n. m.

    Parte que se destaca de um documento, geralmente para servir de comprovativo....


    caixa | n. f. | n. 2 g. | n. m.

    Máquina ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo....


    talão | n. m.

    Documento que serve de comprovativo, geralmente de uma despesa (ex.: talão da caixa do supermercado)....



    Dúvidas linguísticas


    Numa obra que estou a ler aparece constantemente a palavra interorganizacionais escrita deste modo, mas a mesma não aparece em nenhum dicionário. Será inter-organizacionais?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.