PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cabras

    viajado | adj.

    Que tem feito longas viagens....


    amalteia | n. f.

    Fruto de certas rosáceas....


    beche | n. m.

    Carne de cabra....


    camelão | n. m.

    Estofo impermeável de pêlo de cabra ou lã....


    caminho | n. m.

    Nome genérico de todas as faixas de terreno que conduzem de um a outro lugar....


    chocalho | n. m.

    Campainha ou sino que se põe ao pescoço dos bois, cabras, etc....


    chiba | n. f.

    Cabra nova....


    marroquim | n. m.

    Pele curtida de cabra ou bode, tinta do lado da flor e já preparada para artefactos....


    mona | n. f.

    Fêmea do mono....


    safio | n. m. | adj.

    Diz-se dos chibos e cabras de pêlo curto....


    chupa-cabra | n. m.

    Animal ou entidade que é considerado responsável pela morte misteriosa de animais domésticos, nomeadamente de cabras, no continente americano, em especial na América Central e América do Sul....


    Designação dada a várias espécies de cabras selvagens, como o íbex ou a camurça, encontradas sobretudo em regiões montanhosas....


    cilício | n. m.

    Antiga veste ou cinto de tecido áspero usado sobre a pele como penitência....


    cabra-macho | n. m.

    Indivíduo admirado ou respeitado, geralmente pela sua valentia....


    artulha | n. f.

    Cabra ou ovelha que não dá leite por se lhe ter morto a cria....


    teteira | n. f.

    Doença que ataca as tetas das cabras, tornando o leite nocivo à saúde....


    breca | n. f.

    Doença que faz cair o pêlo às cabras....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado das palavras ambrósia e ambrosia? Estes nomes estão corretos sendo sinónimos de um doce com ovos?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas