PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    assuste

    alarmante | adj. 2 g.

    Que põe em alarme....


    aterrado | adj.

    Que se aterrou ou assustou....


    chucro | adj.

    Bravo ou ainda não domesticado (ex.: animais chucros)....


    enleado | adj.

    Entrelaçado, emaranhado....


    Que sente ou demonstra medo; que se amedrontou (ex.: o garoto ficou tão amedrontado que nem sabia o que fazer)....


    impressão | n. f.

    Acto ou efeito de imprimir....


    cobardolas | n. 2 g. 2 núm.

    Pessoa que se assusta muito facilmente ou tem medo de muita coisa....


    sobrevento | n. m.

    Coisa que sobrevém e altera o andamento de algo, ou que assusta ou inquieta....


    arrepiado | adj. | n. m.

    Que se arrepiou....


    assustado | adj. | n. m.

    Que se assustou....


    estria | n. f.

    Bruxa ou vampiro, geralmente com rosto de mulher, que as superstições populares dizem que suga o sangue às crianças....


    zoeira | n. f. | n. 2 g.

    Ruído semelhante ao que fazem alguns insectos (ex.: não se assuste se sentir uma zoeira nos ouvidos)....


    frio | adj. | n. m.

    Privado de calor....




    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Gostaria de saber se "banco" no sentido de "assento" e "banco" com o sentido de "instituição financeira" configura um caso de polissemia ou homonímia.