PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    arrendando

    brincado | adj.

    Coberto de ornatos caprichosos, arrendado....


    Que arrenda ou dá de arrendamento....


    arrenda | n. f.

    Segunda cava (para desfazer os torrões que ficaram da cava a montes)....


    arrendado | n. m.

    Lavor em forma de renda....


    Indivíduo que toma algo de arrendamento, geralmente uma habitação (ex.: mediação entre proprietários e arrendatários)....


    arrendo | n. m.

    O mesmo que arrendamento....


    rendeira | n. f.

    Mulher que faz ou vende rendas....


    rendeiro | n. m.

    Fabricante ou vendedor de rendas....


    mandioqueiro | n. m.

    Cultivador de mandioca, em terras aforadas ou arrendadas....


    despejo | n. m.

    Acto ou efeito de despejar....


    granadina | n. f.

    Mulher natural de Granada....


    serventia | n. f.

    Qualidade do que serve ou é útil (ex.: livrou-se de objectos que já não tinham serventia)....


    locação | n. f.

    Acto ou efeito de locar....


    arrendador | adj. n. m.

    Que ou o que dá de arrendamento....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Podemos aportuguesar a palavra de origem francesa palettes para paletes? Em caso afirmativo, não ficará a acentuação e, por conseguinte, a pronúncia alterada?


    Ver todas