PT
BR
Pesquisar
Definições



chapéus

A forma chapéusé [masculino plural de chapéuchapéu].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chapéuchapéu
( cha·péu

cha·péu

)
Imagem

Cobertura para a cabeça, geralmente formada de copas e abas.


nome masculino

1. Cobertura para a cabeça, geralmente formada de copas e abas.Imagem

2. Guarda-sol.

3. Guarda-chuva.

4. [Figurado] [Figurado] O que tem a forma de chapéu.

5. [Biologia] [Biologia] Parte superior e dilatada do cogumelo. = PÍLEO

6. [Por extensão] [Por extensão] [Biologia] [Biologia] Designação dada às frutificações de alguns fungos basidiomicetes e ascomicetes, muitas das quais são comestíveis e algumas venenosas. = AGÁRICO, COGUMELO

7. [Informal] [Informal] [Ortografia] [Ortografia] Acento circunflexo. = CHAPEUZINHO

8. [Futebol] [Futebol] Lance em que o futebolista chuta a bola por cima da cabeça do adversário e passa por ele para a recuperar mais à frente, geralmente sem que ela caia no chão.

9. [Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte] Golo marcado com a bola rematada em arco por cima do guarda-redes, em especial no andebol e no futebol.

10. [Imprensa/Jornalismo] [Imprensa/Jornalismo] Palavra ou expressão usada em corpo pequeno por cima do título.

11. [Marinha] [Marinha] Parte do cabrestante onde encaixam as barras.

12. [Marinha] [Marinha] Gratificação que em certos casos o armador dá ao capitão do navio.

13. [Mineralogia] [Mineralogia] Camada delgada de um mineral que cobre o jazigo de outro mais abundante.

14. [Música] [Música] Pequena peça esferoidal que tapa a parte superior da flauta.

15. [Religião] [Religião] Dignidade (cardinalícia).

16. [Viticultura] [Viticultura] Conjunto de impurezas que sobem à superfície do mosto em fermentação.


chapéu alto

O de copa alta.

chapéu armado

O de uniforme.

chapéu braguês

O de copa baixa e aba larga usado por aldeãos.

chapéu de coco

O de copa baixa e dura.

chapéu de molas

O mesmo que chapéu de pasta.

chapéu de pasta

[Vestuário] [Vestuário]  Chapéu alto com molas para que possa voltar à posição normal depois de ser achatado. = CLAQUE

chapéu embicado

O mesmo que chapéu armado.

de se lhe tirar o chapéu

Que é muito bom.

etimologiaOrigem etimológica:francês antigo chapel, hoje francês chapeau.

iconeConfrontar: chabéu.
chapéuschapéus

Auxiliares de tradução

Traduzir "chapéus" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a pronúncia correta do plural de rolo (rolos).
A palavra rolos, plural de rolo, pronuncia-se com o o fechado, /ô/, na primeira sílaba, da mesma maneira que bolos, plural de bolo. Nestes casos não se verifica diferença vocálica entre o singular e o plural, ao contrário do que acontece em casos apresentados na resposta plural com alteração de timbre da vogal tónica.



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).