PT
BR
Pesquisar
Definições



auto-prisão

A forma auto-prisãoé [feminino singular de prisãoprisão].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
prisãoprisão
( pri·são

pri·são

)
Imagem

Portugal: MadeiraPortugal: Madeira

Artefacto usado para prender o cabelo ou para prender a roupa que está a secar.


nome feminino

1. Acto de prender.

2. Captura.

3. Local onde se cumpre uma pena de detenção. = CADEIA, CÁRCERE, PENITENCIÁRIA, PRESÍDIO

4. Pena de detenção que um réu ou arguido tem de expiar na cadeia.

5. Estado de quem se acha preso. = DETENÇÃO, ENCARCERAMENTO

6. [Figurado] [Figurado] Qualquer coisa que restringe a liberdade. = LAÇO, OBSTÁCULO

7. Laço, vínculo, cadeia.

8. Corda que prende uma cavalgadura.

9. Dificuldade no movimento.

10. Coisa que enleva a alma, que a atrai e cativa, que a prende e a desvia de toda outra qualquer influência.

11. [Portugal: Madeira] [Portugal: Madeira] Artefacto usado para prender o cabelo ou para prender a roupa que está a secar.Imagem = MOLA


prisão de ventre

[Medicina] [Medicina]  Dificuldade em defecar; constipação intestinal. = OBSTIPAÇÃO

prisão preventiva

[Direito] [Direito]  Prisão de um suspeito como medida cautelar que visa geralmente evitar a fuga, a perturbação da investigação, a destruição de provas ou a continuação do crime.

etimologiaOrigem etimológica:latim prehensio, -onis.

auto-prisãoauto-prisão

Auxiliares de tradução

Traduzir "auto-prisão" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Colibri diz-se: Culibri? ou Colibri (com o som do -o- aberto)? Li que a sílaba acentuada é a última? Sendo aguda, que som tem a sílaba Co-? E porquê, ou seja qual é a regra para a pronunciação desta palavra?
Na questão colocada, está em causa a qualidade da vogal de uma sílaba átona, e não a sua acentuação (a palavra é sempre acentuada na última sílaba: colibri).

A letra o pode corresponder ao som [o], como em avô ou dor, ao som [ɔ], como em avó ou corda, ou ao som [u], como em comida ou carro.

No português europeu, como regra geral (com muitas excepções), as vogais que não pertencem a uma sílaba tónica são elevadas. Por exemplo, no caso da vogal o das palavras corda e cordão, o som [ɔ] (vogal mais baixa) da palavra corda (com acento tónico em cor) passa a pronunciar-se [u] (vogal mais alta) em cordão pois a sílaba tónica passou a ser a última cordão. Esta regra geral pode aplicar-se a colibri (como a sílaba tónica é bri, a sílaba co- pode pronunciar-se [ku]), mas no caso desta palavra, há informação lexical, isto é, relativa à própria palavra e não às regras mais gerais da língua, que faz com que, por motivos etimológicos ou outros, a maioria dos falantes pronuncie [kɔ]libri. Esta é então também a pronúncia registada no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia da Ciências/Verbo e, posteriormente, no Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora.




Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.