PT
BR
Pesquisar
Definições



abaixardes

A forma abaixardespode ser [segunda pessoa plural do futuro do conjuntivo de abaixarabaixar] ou [segunda pessoa plural infinitivo flexionado de abaixarabaixar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
abaixarabaixar
( a·bai·xar

a·bai·xar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Conduzir para baixo, fazer vir para baixo.

2. Diminuir a altura de.SUBIR

3. Inclinar para o chão.

4. Tornar menor, reduzir.

5. [Figurado] [Figurado] Moderar, reprimir.

6. Enfraquecer, fazer perder a força a.

7. Humilhar, abater; tornar vil.ELEVAR, ENALTECER, EXALTAR, VALORIZAR

8. [Música] [Música] Mudar do agudo para o grave (falando de tonalidades).


verbo intransitivo

9. Baixar; rebaixar; aviltar.


verbo pronominal

10. Inclinar para o chão.

11. Agachar-se.

12. Submeter-se.

etimologiaOrigem etimológica:a- + baixo + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "abaixardes" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Utilizo com frequência o corrector linguístico, constituindo este uma importante ferramenta de trabalho. Constatei que, ao contrário do que considerava, a palavra pátio tem esta ortografia, e não páteo. Gostaria que me informassem se existiu algum acordo ortográfico recente ou se, pelo contrário, a ortografia actual sempre foi a correcta.
Já no texto da base IX do Acordo Ortográfico de 1945 (e na base V do Acordo Ortográfico de 1990), é referida a forma pátio, pelo que esta é a única forma considerada correcta.

É no entanto algo frequente a utilização da forma páteo, nomeadamente em estabelecimentos comerciais; esta forma pode ser considerada uma grafia mais antiga, de uma altura em que as convenções ortográficas ainda não tinham estabilizado a grafia do português.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.