PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

tradução

Tradução latina do primeiro aforismo de Hipócrates: ho bios brakhys, he de tekhne makre....


Tradução latina de um provérbio grego, segundo o qual eram tão caros os prazeres de Corinto que nem todos podiam ir lá residir; usa-se a propósito de todas as coisas a que é forçoso renunciar por falta de meios....


De forma literal, à letra (ex.: tradução verbum pro verbo)....


Relativo a tradutologia ou ao estudo da tradução e dos seus aspectos teóricos, técnicos e metodológicos (ex.: estudos tradutológicos; processo tradutológico)....


Relativo a tradução (ex.: estilo tradutório)....


traduto- | elem. de comp.

Exprime a noção de tradução (ex.: tradutologia)....


chicha | n. f.

Tradução literal de texto grego ou latino, geralmente destinada a estudantes....


dicionário | n. m.

Colecção organizada, geralmente de forma alfabética, de palavras ou outras unidades lexicais de uma língua ou de qualquer ramo do saber humano, seguidas da sua significação, da sua tradução ou de outras informações sobre as unidades lexicais....


tradutólogo | n. m.

Especialista em tradutologia ou no estudo da tradução e dos seus aspectos teóricos, técnicos e metodológicos....


comento | n. m.

Tradução literal de uma obra clássica para uso escolar....


original | adj. 2 g. | n. m.

Livro escrito na língua do autor (em oposição a tradução)....


versão | n. f.

Exercício escolar que consiste na tradução para a língua do aluno....


Unidade militar temporária composta por elementos e recursos de várias unidades distintas, que se destina a uma operação ou missão específica....


Unidade militar temporária composta por elementos e recursos de várias unidades distintas, que se destina a uma operação ou missão específica....


legenda | n. f.

Texto que acompanha imagens de filme, programa, espectáculo, etc., para fazer a tradução do que é dito em língua estrangeira ou para facilitar a identificação ou compreensão de algo....


metonomásia | n. f.

Tradução ou interpretação literal de certos nomes próprios....


retroversão | n. f.

Tradução de um trecho qualquer da língua nacional para uma língua estrangeira....




Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida: na palavra quatro existe trema?
O Acordo Ortográfico de 1990 suprimiu o trema em palavras portuguesas ou aportuguesadas, conservando-se apenas em palavras derivadas de nomes próprios estrangeiros.

O uso do trema no português do Brasil estava regulamentado pelo Formulário Ortográfico de 1943, que era o texto em vigor para a ortografia brasileira. Neste texto explicita-se que “Emprega-se o trema no u que se pronuncia depois de g ou q e seguido de e ou i: agüentar, argüição, eloqüente, tranqüilo, etc.”. Por este motivo, nunca se poderia empregar correctamente o trema antes de outra vogal como a ou o, mesmo porque nestes casos (ex.: quatro, quociente), o u é sempre lido e não havia necessidade de distinguir a pronúncia com um sinal diacrítico.

Poderá esclarecer esta e outras dúvidas ortográficas utilizando o corrector ortográfico para o português do Brasil que poderá testar em FLiP On-line, seleccionando a opção correspondente à bandeira brasileira.


Ver todas