PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    tachar

    caldeiro | n. m. | adj.

    Vaso para tirar água dos poços....


    chaspa | n. f.

    Panela ou tacho, com tampa, largo e baixo....


    puia | n. f.

    Pé de craveiro....


    grelhada | n. f.

    Prato tostado na grelha ou em tacho ou frigideira sem gordura, geralmente carne ou peixe....


    pírcingue | n. m.

    Perfuração na pele para uso de tachas ou enfeites....


    ginga | n. f.

    Espécie de remo que, apoiado num encaixe sobre a popa, faz andar a embarcação....


    presilha | n. f.

    Cordão, fita, etc., geralmente em forma de aselha ou de alça, que serve para prender, apertar ou esticar....


    bitafe | n. m.

    Título, rótulo....


    cozedeira | n. f.

    Peça de louça ou tacho em que se faz comida....


    taxa | n. f.

    Tabela dos emolumentos e custas dos processos....


    taxo | n. m.

    Teixo....


    toura | n. f.

    Vaca nova ou estéril....


    tacha | n. f.

    Tacho grande usado nos engenhos de açúcar....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A palavra correcta é écran ou ecrãn?