PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    revolves-lhas

    revolto | adj.

    Revolvido, mexido....


    revoluto | adj.

    Revolvido, revolto, agitado....


    chafurda | n. f.

    Lama onde o porco se deita e revolve....


    sachada | n. f.

    Ato ou efeito de revolver com sacho, de sachar....


    sachadura | n. f.

    Ato ou efeito de revolver com sacho, de sachar....


    revólver | n. m.

    Espécie de pistola munida de um tambor giratório com que se podem dar vários tiros sem recarregar....


    fossado | adj. | n. m.

    Aberto como fosso....


    mexido | adj. | n. m. pl.

    Que se mexeu; revolvido, misturado....


    haissúaque | n. m.

    Instrumento aguçado de madeira, usado em Timor, em vez de enxada e arado, para revolver e amanhar a terra....


    saqueiro | n. m.

    Pessoa que fabrica ou vende sacos....


    revolvedor | adj. n. m.

    Que ou aquele que revolve....


    anaçar | v. tr.

    Agitar, revolver, misturar (líquidos)....


    bafurdar | v. intr.

    Revolver-se na água; chafurdar....


    belourar | v. tr.

    Fazer rolar, rebolar, revolver....


    ciscar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. | v. pron.

    Limpar a terra que se vai lavrar de gravetos ou ramos que o fogo não queimou; limpar de cisco....


    decroar | v. tr.

    Revolver ou desfazer a coroa de; descabeçar....


    endejar | v. intr.

    Agitar, revolver líquido....



    Dúvidas linguísticas


    Lendo um livro de História da Sociedade Brasileira, deparei-me com a seguinte afirmação: O Brasil perdia o direito de "asiento". Recorri ao dicionário mas nada encontrei, a respeito dessa palavra. Vossa Senhoria pode me dizer o significado?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!