PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

quente

adusto | adj.

Que está muito quente (ex.: ar adusto)....


canicular | adj. 2 g.

Que é excessivamente quente (ex.: dia canicular)....


estuante | adj. 2 g.

Que estua ou fervilha....


estanhado | adj.

A que se não escalda com a comida quente....


térmico | adj.

Relativo ao calor (ex.: energia térmica)....


tomadete | adj. 2 g.

Quente; quase embriagado; alegre....


-termo | elem. de comp.

Exprime a noção de calor (ex.: aerotermo)....


vaporizado | adj.

Diz-se do arroz que sofreu processo de imersão em água quente ou de tratamento por vapor para preservar propriedades nutritivas....


Diz-se do arroz que sofreu processo de imersão em água quente ou de tratamento por vapor para preservar propriedades nutritivas....


Que une os pontos com a mesma temperatura média no interior da Terra....


termo- | elem. de comp.

Exprime a noção de calor (ex.: termoscopia)....


abacaxi | n. m.

Planta bromeliácea (Ananas comosus) originária da América Tropical, muito cultivada nas regiões quentes pelos seus grandes frutos de polpa açucarada e saborosa....


abafo | n. m.

Lugar onde se conserva alguma coisa quente....



Dúvidas linguísticas


Quando se pretende designar o acto de nivelar, o termo nivelagem está correcto?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas