PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    quelónia

    cangapora | n. m.

    Pequeno quelónio, espécie de jabuti....


    tartaruga | n. f. | n. 2 g.

    Réptil anfíbio quelónio caracterizado por dois escudos ósseos que lhe cobrem todo o corpo....


    pitiú | n. m.

    Odor de maresia, de peixe ou de qualquer outro cheiro intenso semelhante a esses....


    testudo | n. m.

    Nome científico da tartaruga e de outros quelónios....


    testa | n. f.

    Parte da cara compreendida entre os olhos e a raiz dos cabelos anteriores da cabeça (ex.: testa franzida)....


    concha | n. f. | n. f. pl.

    Invólucro calcário do corpo de certos moluscos....


    quelónio | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos quelónios....


    casco | n. m.

    Aquilo que envolve ou protege....


    cágado | n. m. | adj. n. m.

    Réptil anfíbio quelónio de água doce....



    Dúvidas linguísticas


    Não encontrei nenhuma referência com respeito a murruga ou talvez morruga. Denominação pejorativa para portugueses?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.