PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

ponteira

Que gira, se move ou se desenvolve para a esquerda ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (ex.: escrita sinistrorsa; hélice sinistrorsa)....


Que se movimenta de forma giratória no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (ex.: hélice contra-rotativa; propulsor contra-rotativo)....


penão | n. m.

Galhardete, flâmula de navio....


rafidografia | n. f.

Arte de fazer letras com ponteiro ou agulha, no ensino dos cegos....


ponteiro | adj. | n. m.

Que vem pela proa (ex.: vento ponteiro)....


cano | n. m. | adj.

Tubo para conduzir fluidos....


corriola | n. f.

Planta herbácea (Convolvulus arvensis) da família das convolvuláceas, de folhas alternas oblongas e flores solitárias brancas ou rosadas....


estofo | n. m. | n. m. pl. | adj.

Tecido, pano....


índice | n. m.

Lista metódica ou alfabética de nomes de autores, de livros consultados, de assuntos....


ponteira | n. m.

Extremidade açuçada de um instrumento de corte (ex.: faca com ponteira)....


pontel | n. m.

Ponteiro para segurar o vidro quando se caldeia....


rafigrafia | n. f.

Arte de fazer letras com ponteiro ou agulha, no ensino dos cegos....


conto | n. m.

Ponteira de um bastão ou pau ferrado....


cursor | n. m. | adj. n. m.

Pequena peça móvel que corre ao longo de outra em certos instrumentos ou objectos (ex.: o cursor do fecho-ecler partiu-se)....


Que roda ou segue no sentido dos ponteiros do relógio (ex.: rotação antitrigonométrica)....


Relativo à trigonometria (ex.: cálculo trigonométrico; funções trigonométricas)....


analógico | adj.

Relativo à analogia (ex.: relação analógica)....



Dúvidas linguísticas


Qual é o género da palavra própolis? Tanto quanto sei, é apenas substantivo feminino, apesar de haver quem use a palavra como sendo masculina mas, quanto a mim, de forma errada.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas