PT
BR
Pesquisar
Definições



conto

A forma contopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de contarcontar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
contoconto
( con·to

con·to

)


nome masculino

1. História fictícia.

2. Embuste; mentira, peta; treta. (Mais usado no plural.)

3. Número.

4. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Dez vezes cem escudos; mil escudos.

5. Parte inferior da lança.

6. Ponteira de um bastão ou pau ferrado.

7. [Artilharia] [Artilharia] Remate globular da peça.


conto de fadas

História que narra episódios com personagens encantadas ou maravilhosas.

[Figurado] [Figurado] Momento muito feliz ou sem adversidades (ex.: a vida nem sempre é um conto de fadas).

sem conto

Sem número; sem fim.

Colectivo:Coletivo:Coletivo:contística.
contarcontar
( con·tar

con·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Determinar o número, o valor, a quantidade. = COMPUTAR

2. Calcular.

3. Ter o número de.

4. Levar em conta.

5. Incluir.

6. Ter tenção de.

7. Narrar, referir.


verbo intransitivo

8. Fazer contas.

9. Esperar, ter confiança.


verbo pronominal

10. Entrar em conta; incluir-se; dizer-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim computo, -are, calcular.

Auxiliares de tradução

Traduzir "conto" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual é o plural de porta-voz?
De acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (p. 188), quando uma palavra hifenizada é composta por um verbo e um substantivo, apenas este último adquire a flexão do plural. Assim, o plural de porta-voz é porta-vozes, tal como o plural de guarda-chuva é guarda-chuvas e o de beija-flor é beija-flores.



Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.

O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).