PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

meio-de-campo

meia-cancha | n. f.

Parte central de um campo de desporto, na zona da linha que divide o campo ao meio....


trinco | n. m.

Jogador que ocupa habitualmente uma posição entre a defesa e o meio-campo. (Equivalente no português do Brasil: volante.)...


deslocação | n. f.

Posição irregular de um jogador quando, no momento do passe de um jogador da mesma equipa, se encontra no meio-campo adversário, à frente de todos os jogadores da outra equipa, à excepção de um....


impedimento | n. m. | n. m. pl.

Posição irregular de um jogador quando, no momento do passe de um jogador da mesma equipa, se encontra no meio-campo adversário, à frente de todos os jogadores da outra equipa, à excepção de um. (Equivalente no português de Portugal: fora-de-jogo.)...


banheira | n. f.

Posição irregular de um jogador quando, no momento do passe de um jogador da mesma equipa, se encontra no meio-campo adversário, à frente de todos os jogadores da outra equipa, à excepção de um....


meio-campista | adj. 2 g. | n. 2 g.

Jogador que habitualmente ocupa uma posição no meio-campo de um campo de futebol....


volante | adj. 2 g. | n. m.

Jogador que ocupa habitualmente uma posição entre a defesa e o meio-campo. (Equivalente no português de Portugal: trinco.)...


center-half | n. m.

Jogador que ocupa habitualmente uma posição entre a defesa e o meio-campo....


apoiador | adj. n. m. | n. m.

Jogador que ocupa o meio-campo e que organiza as jogadas entre a defesa e o ataque....


meia | n. f.

Jogador que ocupa uma posição no meio-campo, entre a defesa e a linha de ataque....


médio | adj. | n. m. | adj. n. m.

Jogador que ocupa habitualmente uma posição entre a defesa e o meio-campo. (Equivalente no português do Brasil: médio-volante.)...


Jogador que ocupa habitualmente uma posição entre a defesa e o meio-campo. (Equivalente no português de Portugal: trinco.)...


meia-direita | n. 2 g. | n. f.

Jogador que actua no meio-campo, entre a defesa e a linha de ataque, do lado direito. (Equivalente no português de Portugal: médio-direito.)...


meia-esquerda | n. 2 g. | n. f.

Jogador que actua no meio-campo, entre a defesa e a linha de ataque, do lado esquerdo. (Equivalente no português de Portugal: médio-direito.)...


meio-campo | n. m.

Parte central de um campo de desporto, na zona da linha que divide o campo ao meio....


fora-de-jogo | n. m. 2 núm.

Posição irregular de um jogador quando, no momento do passe de um jogador da mesma equipa, se encontra no meio-campo adversário, à frente de todos os jogadores da outra equipa, à excepção de um. (Equivalente no português do Brasil: impedimento.)...


cabeça-de-área | n. 2 g. | n. f.

Jogador de futebol que joga habitualmente numa posição entre a defesa e o meio-campo....


quatro-dois-quatro | n. m. 2 núm.

Táctica de jogo que dispõe quatro jogadores na defesa, dois jogadores no meio-campo e quatro jogadores no ataque....



Dúvidas linguísticas



Tenho sempre uma dúvida: utiliza-se crase antes de pronomes demonstrativos como esse, essa, esta, este?
A crase é a contracção de duas vogais iguais, sendo à (contracção da preposição a com o artigo definido a) a crase mais frequente. Para que se justifique esta crase é necessário que haja um contexto em que estejam presentes a preposição a e o artigo a (ex.: A [artigo] menina estava em casa; Entregou uma carta a [preposição] uma menina; Entregou uma carta à [preposição + artigo] menina). Ora, os pronomes demonstrativos não coocorrem com preposições (ex.: Esta menina estava em casa; *A [artigo] esta menina estava em casa; Entregou a carta a [preposição] esta menina; *Entregou a carta à [preposição + artigo] esta menina; o asterisco indica agramaticalidade), pelo que não poderá haver crase antes de artigos demonstrativos, mas apenas a ocorrência da preposição, quando o contexto o justifique.

Além do que foi dito acima, é de referir que pode haver crase com um artigo demonstrativo começado por a- (ex.: Não prestou atenção àquilo [preposição a + pronome demonstrativo aquilo]), mas trata-se da contracção da preposição a com a primeira vogal do pronome demonstrativo (ex.: àquele, àqueloutro, àquilo).




A minha dúvida coloca-se na forma aceite pela língua portuguesa para a designação de "site de Internet". Tenho a breve sensação que se escreve "sítio de Internet". Encontrei também a palavra "sitio" sem o acento no primeiro "i". Por isso decidi escrever pedindo a vossa ajuda. Será "site", "sítio" ou ainda "sitio"?
A questão levantada coloca um problema, recorrente nos utilizadores e nos dicionários de língua portuguesa, que diz respeito à utilização ou adaptação de estrangeirismos.

O substantivo site é um neologismo com largo curso em português para designar uma ‘página ou conjunto de páginas disponível na Internet e acessível através de um computador ou de outro dispositivo electrónico’. Esta palavra já se encontra averbada em vários dicionários de língua portuguesa.

A utilização da palavra sítio em substituição do estrangeirismo site começa a ser mais usual hoje em dia e, apesar de encontrar ainda alguma resistência nos falantes, já está registada nos mais recentes dicionários de português europeu, nomeadamente no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (2001), no Dicionário Houaiss (2002) e no Grande Dicionário Língua Portuguesa da Porto Editora (2004); nestes dicionários, a forma site é remissiva para a acepção de informática da palavra sítio.

Um dos motivos de alguma resistência dos falantes ao uso de sítio em vez de site é a polissemia desta palavra, que pode gerar enunciados ambíguos ou pouco claros (ex.: pode encontrar mais informação no nosso sítio; o sítio foi renovado), o que origina muitas vezes a necessidade de utilizar a locução sítio da internet (ex.: pode encontrar mais informação no nosso sítio da internet; o sítio da Internet foi renovado).

Nenhuma das formas é incorrecta e a escolha de utilização de uma ou outra forma cabe sempre ao utilizador da língua; no caso de optar pela forma site, deverá utilizar o itálico como forma de assinalar que se trata de um estrangeirismo.

O uso da forma sitio (sem acento) em sitio da Internet é um erro ortográfico que deve ser corrigido, pois sitio corresponde apenas à forma da primeira pessoa do presente do indicativo do verbo sitiar.


Ver todas