PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

configurai

septiforme | adj. 2 g.

Que tem sete formas ou configurações....


-forme | elem. de comp.

Expressa a noção de forma ou configuração (ex.: planiforme)....


físico | adj. | n. m.

Relativo às condições e leis da natureza; natural; corpóreo; material....


omissão | n. f.

Acto ou efeito de omitir ou de se omitir....


roteiro | n. m.

Livro de bordo em que se consignam todos os pormenores de uma viagem de descoberta, configuração das costas, descrição dos portos e mares, etc....


tunagem | n. f.

Alteração da configuração, do aspecto, dos acessórios ou da potência de um veículo, para o adaptar às preferências de alguém; acto ou efeito de tunar....


circuito | n. m.

Limite exterior de uma superfície ou de um espaço....


Configuração do crânio que corresponde à média entre a dolicocefalia e a braquicefalia....


topiaria | n. f.

Arte de adornar os jardins, dando às plantas diversas configurações....


topografia | n. f.

Descrição exacta e minuciosa de um lugar....


gestaltismo | n. m.

Teoria que considera os fenómenos psicológicos e biológicos conjuntos que formam unidades autónomas organizadas, com solidariedade interna e leis próprias....


alarmística | n. f.

Conjunto das técnicas, dos dispositivos e dos estudos para desenvolver, configurar e instalar alarmes (ex.: alarmística de incêndio; alarmística de intrusão; alarmística de frio)....


feição | n. f. | n. f. pl.

Feitio, forma; figura; configuração; aspecto; modo; maneira; génio....


feitio | n. m.

Forma, configuração, feição, conformação....


gestaltista | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Relativo a gestaltismo....



Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas