PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    calota

    calota | n. f.

    Parte de uma superfície esférica limitada por um plano que corta a esfera....


    calote | n. f.

    O mesmo que calota....


    ventusa | n. f.

    Dispositivo em borracha, com forma de calota, que serve para desentupir ou dar passagem ao ar que prejudica a circulação do líquido nas canalizações....


    ventosa | n. f.

    Dispositivo em borracha, com forma de calota, que serve para desentupir ou dar passagem ao ar que prejudica a circulação do líquido nas canalizações....


    tampão | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

    Peça que tapa a parte externa das jantes dos automóveis. (Equivalente no português do Brasil: calota.)...


    solidéu | n. m.

    Pequeno barrete usado por alguns eclesiásticos católicos para cobrir a tonsura ou o alto da cabeça (ex.: solidéu cardinalício, solidéu episcopal; solidéu papal)....


    cataplana | n. f.

    Recipiente culinário composto por duas calotas que se fecham hermeticamente (ex.: amêijoas na cataplana)....


    vértice | n. m.

    Parte mais elevada....



    Dúvidas linguísticas


    Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.