PT
BR
Pesquisar
Definições



tampão

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tampãotampão
( tam·pão

tam·pão

)
Imagem

PortugalPortugal

AutomóvelAutomóvel

Peça que tapa a parte externa das jantes dos automóveis. (Equivalente no português do Brasil: calota.)


nome masculino

1. Grande tampa.

2. Rolha grande. = BUCHA

3. Peça de madeira para tapar uma abertura. = TACO, TAMPO

4. Peça que se coloca num orifício antes de inserir parafusos ou pregos, para reforçar a fixação. = BUCHA, CHAPUZ, TARUGO

5. [Medicina] [Medicina] Pedaço de algodão ou gaze usado para suster uma hemorragia.

6. [Portugal] [Portugal] Cilindro de material absorvente descartável, destinado a ser introduzido na vagina para reter o fluxo menstrual (ex.: tampão com aplicador). [Equivalente no português do Brasil: absorvente interno.]

7. Aquilo que serve de barreira ou de impedimento em relação a algo ou alguém.

8. [Portugal] [Portugal] [Automóvel] [Automóvel] Peça que tapa a parte externa das jantes dos automóveis. (Equivalente no português do Brasil: calota.)Imagem

9. [Automóvel] [Automóvel] Tampa do depósito de gasolina.

10. [Química] [Química] Solução que mantém o pH quando se adiciona uma pequena quantidade de ácido ou base. = SOLUÇÃO-TAMPÃO


adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números

11. Que serve de barreira ou de impedimento em relação a algo ou alguém (ex.: região tampão). [Como adjectivo, pode ser ligado por hífen ao nome que qualifica (ex.: estado-tampão; zona-tampão).]


tampão de choque

[Termo ferroviário] [Termo ferroviário]  Dispositivo para absorção de energia entre dois veículos ferroviários em movimento, baseado num prato metálico ligado por um sistema elástico a uma base de fixação.

etimologiaOrigem etimológica: tampa + -ão.
vistoPlural: tampões.
iconPlural: tampões.
tampãotampão

Auxiliares de tradução

Traduzir "tampão" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Escreve-se interdisciplinaridade ou interdisciplinariedade? Também tenho dúvidas se devo escrever pré-estabelecidas ou preestabelecidas.
A forma correcta é interdisciplinaridade, como poderá confirmar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Esta palavra resulta da aposição do prefixo inter- ao substantivo disciplinaridade, que, por sua vez, deriva da junção do sufixo -idade ao adjectivo disciplinar. A terminação -iedade não é um sufixo produtivo em português, pelo que a forma *interdisciplinariedade não se considera bem formada; as palavras terminadas em -iedade resultam normalmente da aposição do sufixo -edade a um adjectivo com a terminação átona -io (ex.: arbitrário > arbitrariedade; solidário > solidariedade) ou derivam directamente do latim (ex.: propriedade < latim proprietatis; variedade < latim varietatis).

Os dicionários de língua portuguesa registam as formas preestabelecer e preestabelecido, sem hífen, pois na sua formação está presente o prefixo pre-, com o qual nunca se usa hífen para fazer a separação do elemento posterior (ex.: prealegar, predefinição, preexistente). Este prefixo está relacionado com o sufixo pré-, que, segundo o Acordo Ortográfico, na base XXIX, exige sempre a utilização do hífen por se tratar de um prefixo com acentuação gráfica (ex.: pré-escolar, pré-histórico, pré-molar).