PT
BR
Pesquisar
Definições



vértice

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vérticevértice
( vér·ti·ce

vér·ti·ce

)
Imagem

vértice geodésico

Construção, pedra, estaca ou sinal para indicar no terreno uma posição cartográfica ou geodésica precisa.


nome masculino

1. Parte mais elevada. = ALTO, CIMO, CUME

2. [Anatomia] [Anatomia] Ponto mais elevado da abóbada craniana. = CALOTA

3. [Geometria] [Geometria] Ponto de convergência dos lados da pirâmide.

4. [Geometria] [Geometria] Ponto de encontro de duas ou mais rectas.

5. [Figurado] [Figurado] Grau supremo; ponto culminante.


vértice de um ângulo

Ponto de encontro dos seus dois lados. (No triângulo, o vértice do ângulo oposto à base. Ponto em que se reúnem todos os lados de uma pirâmide.)

vértice geodésico

Construção, pedra, estaca ou sinal para indicar no terreno uma posição cartográfica ou geodésica precisa.Imagem = BOLEMBREANO, MARCO GEODÉSICO, TALEFE, MARCO GEODÉSICO, PINOCO, TALEFE, TELEFE

etimologiaOrigem etimológica:latim vertex, -icis, redemoinho, turbilhão, cimo, auge.

Auxiliares de tradução

Traduzir "vértice" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.

O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).




Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.
Os dicionários que registam as regências verbais, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou o Dicionário sintáctico de verbos portugueses, estipulam que o verbo assegurar é regido pela preposição de apenas quando usado como pronominal (ex.: quando saiu de casa assegurou-se de que as janelas estavam fechadas). Para além do uso pronominal, o verbo assegurar pode ainda ser transitivo directo ou bitransitivo, isto é, seleccionar complementos não regidos por preposição (ex.: os testes assegurariam que o programa iria funcionar sem problemas; o filho assegurou-lhe que iria estudar muito).

Este uso preposicionado do verbo assegurar na acepção pronominal nem sempre é respeitado, havendo uma tendência generalizada para a omissão da preposição (ex.: quando saiu de casa assegurou-se que as janelas estavam fechadas). O fenómeno de elisão da preposição de como iniciadora de complementos com frases finitas não se cinge ao verbo assegurar, acontecendo também com outros verbos, como por exemplo aperceber (ex.: não se apercebeu [de] que estava a chover antes de sair de casa) ou esquecer (ex.: esquecera-se [de] que havia greve dos transportes públicos).