PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

banheiro

apartamento | n. m.

Apartamento composto por uma divisão equipada com kitchenette que serve de sala e de quarto de dormir e por uma casa de banho. (Equivalente no português de Portugal: estúdio.)...


estúdio | n. m.

Apartamento composto por uma divisão equipada com kitchenette que serve de sala e de quarto de dormir e por uma casa de banho. (Equivalente no português do Brasil: conjugado.)...


quitinete | n. f.

Apartamento composto por uma divisão que serve de sala, cozinha e quarto de dormir e por uma casa de banho....


duchinha | n. f.

Chuveiro pequeno, geralmente para uso manual (ex.: casa de banho com duchinha higiénica)....


suíte | n. f.

Quarto de dormir de uma habitação com uma casa de banho privativa....


ocupar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

Não deixar que outrem utilize algo; tomar para si sem partilhar (ex.: ocupar a casa de banho; não quero ocupar o seu tempo)....


pia | n. f.

Recipiente, geralmente de loiça, fixo à parede ou a um móvel, com água corrente e sistema de escoamento, para lavar as mãos e o rosto (ex.: pia de banheiro)....


conjugado | adj. | n. m.

Apartamento composto por uma divisão equipada com kitchenette que serve de sala e de quarto de dormir e por uma casa de banho. (Equivalente no português de Portugal: estúdio.)...


polibã | n. m.

Compartimento de uma casa de banho destinado a banhos de chuveiro (ex.: limpe a porta do polibã com uma esponja molhada). [Equivalente no português do Brasil: boxe.]...


boxe | n. f. (PT) / n. m. (BR)

Compartimento de uma casa de banho destinado a banhos de chuveiro. (Equivalente no português de Portugal: polibã.)...


box | n. f. (PT) / n. m. (BR)

Compartimento de uma casa de banho destinado a banhos de chuveiro. (Equivalente no português de Portugal: polibã.)...


banheira | n. f.

Mulher que exerce as funções de banheiro....


guarda-vidas | n. 2 g. 2 núm.

Pessoa cuja actividade é a vigilância de praias ou estâncias balneares e o eventual salvamento de banhistas em risco de afogamento....


salva-vidas | n. m. 2 núm. | n. 2 g. 2 núm. | adj. 2 g. 2 núm.

Aparelho próprio para salvar pessoas em risco de naufrágio ou afogamento....


semi-suíte | n. f.

Cada um de dois quartos de dormir de uma habitação que partilham o uso de uma casa de banho exclusiva (ex.: é um apartamento luxuoso com duas suítes e duas semi-suítes)....


Pessoa cuja actividade é a vigilância de praias ou estâncias balneares e o eventual salvamento de banhistas em risco de afogamento....


casa | n. f.

Nome genérico de todas as construções destinadas a habitação....


banheiro | n. m.

O que proporciona banhos ou acompanha os banhistas no banho....



Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.



Ver todas