PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    açudada

    barragem | n. f.

    Obstáculo praticado numa corrente de água....


    dique | n. m.

    Construção para deter a passagem das águas ou para retê-las em determinada direcção....


    escorinhote | n. m.

    Escora que reforça as comportas dos açudes, nos engenhos de açúcar....


    represa | n. f.

    Acto ou efeito de represar....


    levada | n. f.

    Acto de levar....


    parada | n. f.

    Acção de parar, de deter-se....


    açodamento | n. m.

    Acto ou efeito de acelerar ou de se apressar; acto ou efeito de açodar....


    açudamento | n. m.

    Acto ou efeito de açudar (ex.: estruturas de açudamento; início das obras de açudamento)....


    açudagem | n. f.

    Acto ou efeito de açudar (ex.: açudagem das águas para viveiros de peixe; conclusão da açudagem no rio)....


    açudada | n. f.

    Quantidade de água represada por açude....


    açude | n. m.

    Construção feita num curso de água, destinada a deter ou desviar água para abastecimento, irrigação, produção de energia, etc....


    açuda | n. f.

    O mesmo que açude....


    registo | n. m.

    Qualquer livro público ou particular onde se inscrevem factos ou actos que se querem conservar arquivados....


    açudar | v. tr. e intr.

    Represar (água) no açude....


    acéquia | n. f.

    Canal estreito artificial para as águas correntes....


    açacaia | n. f.

    Canal estreito artificial para as águas correntes....


    comporta | n. f. | n. f. pl.

    Porta que sustém a água de uma barragem, de uma represa, de um açude ou de um canal....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Qual a forma correcta de colocar a frase: informamos que o seu cheque nos foi devolvido ou informamos que o seu cheque foi-nos devolvido.