PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    TAIPASTE-OS

    entaipado | adj. | n. m.

    Emparedado; coberto de taipas ou de taipais....


    hiposcénio | n. m.

    Parede que sustentava a cena, nos antigos teatros gregos....


    muralha | n. f.

    Muro alto, espesso e extenso, para defesa de fortalezas, povoações ou territórios mais vastos....


    envarar | v. tr.

    Colocar varas ou ripas longitudinalmente, prendendo-as aos enxaiméis das casas de taipa ou estacas das cercas....


    taipar | v. tr. e intr.

    Calcar o barro (na taipa)....


    taipeiro | adj. | adj. n. m.

    Relativo a taipa....


    parede | n. f.

    Muro que forma o exterior de uma casa, ou lhe reparte o interior....


    tabique | n. m.

    Parede feita com grade de madeira delgada e estreita, cujos vãos se enchem de argamassa....


    taipa | n. f.

    Parede feita com grade de madeira delgada e estreita, cujos vãos se enchem de argamassa....


    sebe | n. f.

    Tapume vegetal que serve para delimitar ou para impedir a entrada num terreno....


    tapa | n. f. | n. f. (PT) / n. m. (BR) | n. m.

    Ato ou efeito de tapar....


    solo-cimento | n. m.

    Mistura de cimento e de terra, usada em pavimentos e na construção de taipa ou de tijolos....


    pau-a-pique | n. m.

    Parede feita de ripas ou varas entrecruzadas e barro (ex.: casa de pau-a-pique)....


    moça-branca | n. f.

    Espécie de pequena abelha (Frieseomelitta varia), quase branca, que nidifica em paredes de taipa ou em árvores ocas....


    Espécie de pequena abelha (Frieseomelitta varia), quase branca, que nidifica em paredes de taipa ou em árvores ocas....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.