PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    RESIDIREM-NOS

    Tradução latina de um provérbio grego, segundo o qual eram tão caros os prazeres de Corinto que nem todos podiam ir lá residir; usa-se a propósito de todas as coisas a que é forçoso renunciar por falta de meios....


    almofala | n. f.

    Campo, arraial em que se reside algum tempo....


    banimento | n. m.

    Ato ou efeito de banir....


    palácio | n. m.

    Casa vasta e suntuosa, onde geralmente residem ou residiam monarcas, chefes de Estado, etc....


    monastério | n. m.

    Habitação de monges ou monjas....


    brasileiro | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente ao Brasil, país da América do Sul....


    mansionário | n. m.

    Espécie de sacristão que tinha a seu cargo a guarda da igreja e residia junto dela....


    mosteiro | n. m.

    Habitação de monges ou monjas....


    desterro | n. m.

    Expulsão da pátria ou da terra onde se reside....


    polipeiro | n. m.

    Colónia animal formada pela reunião de pólipos....


    residência | n. f.

    Morada habitual num lugar, domicílio....


    residente | adj. 2 g. | n. m.

    Que reside....


    vindouro | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Que há de vir ou acontecer....


    axé | n. m. | interj.

    Energia vital de cada ser, entre os iorubas....


    freiria | n. f.

    Convento de freires....


    gueto | n. m.

    Bairro em que outrora os judeus eram obrigados a residir, nas cidades europeias....


    inquilinato | n. m.

    Estado de quem reside em casa alugada....


    inquilino | n. m.

    Indivíduo que reside em casa que tomou de renda....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o significado da palavra fermata?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!