PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    PRESUNÇOSA

    fátuo | adj.

    Que tem fatuidade....


    entojado | adj.

    Que se entojou ou sentiu nojo ou repugnância....


    lelo | adj. | n. m.

    Que se comporta com leviandade....


    revido | n. m. | adj.

    Revide....


    badameco | n. m.

    Pasta para transportar papéis ou livros....


    tolo | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem revela falta de inteligência (ex.: acusou-a de ser tola; só um tolo não consegue fazer essas contas)....


    possuído | adj. | adj. n. m. | n. m. pl.

    De que se tem posse; que se possui....


    cabotino | n. m. | adj. n. m.

    Comediante ambulante....


    concho | adj. | n. m.

    Enfatuado....


    posudo | adj. n. m.

    Que ou quem tem pose; que ou quem é muito arrogante e presunçoso (ex.: a menina ficou tão posuda nessa foto; nunca encontrei um posudo que fosse simpático)....


    fumoso | adj.

    Que deita fumo; cheio de fumo....


    opinioso | adj.

    Aferrado ao seu modo de ver ou de querer....


    abestalhar | v. tr. e pron.

    Tornar(-se) bruto ou grosseiro....


    lhano | adj.

    Que mostra sinceridade ou franqueza (ex.: amizade lhana)....


    nojento | adj. | adj. n. m.

    Que causa nojo ou repugnância, geralmente pela sua aparência (ex.: acho as baratas nojentas; o tecto estava pintado de um amarelo nojento)....


    afectado | adj. | adj. n. m.

    Que tem afectação....



    Dúvidas linguísticas


    Como se pronuncia peçamos, é peçãmos ou péçamos? Tenho a certeza quase absoluta de que é a primeira hipótese. Já agora, posso dizer quer que tragamos? Ou é de outra forma que se diz o verbo trazer?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas