Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

lelo

lelolelo | adj. | n. m.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

le·lo |é|le·lo |é|


(espanhol lelo, tolo)
adjectivo
adjetivo

1. Que se comporta com leviandade. = LEVIANO

2. [Portugal: Algarve]   [Portugal: Algarve]  Presunçoso, vaidoso.

3. [Regionalismo]   [Regionalismo]  Doido; maluco.

nome masculino

4. [Portugal, Informal, Depreciativo]   [Portugal, Informal, Depreciativo]  Pessoa de etnia cigana.

pub

Parecidas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais

Leonardo Lelo ;;

Em futebol matosinhos

sufocante. Contra as minhas expectativas, dei por mim a lê-lo praticamente de uma só assentada. Já há algum tempo que não me cruzava com um livro que não se consegue largar até ao virar da última página. RSS

Em intergalacticrobot

, será um bom livro para ler. Tenciono comprá-lo logo no primeiro dia e lê-lo todo. São 18 anos à frente do Benfica. Ele terá histórias para contar. Muitas histórias que os sócios não sabem, outras que sabem e, se calhar, também vai aproveitar para repor aquilo que ele entende que é a verdade

Em Fora-de-jogo

arte, vive-se melhor. Ou ainda, com arte é mais possível viver. Mas enfim, o tempo está passando e o livro está aí em suas mãos e então é melhor você começar a lê-lo . Caio Ricardo Bona Moreira

Em Baú de Fragmentos: Enchendo esse mundo de causos

. No ano passado encontrei-o à venda por um preço acessível (há muito que se encontra esgotado sem ter tido nenhuma reedição, pelo que encontrava-se à venda por preços astronómicos). 12€. Decidi arriscar (veio pelo correio). E hoje volto a lê-lo . 24 anos depois.

Em I love my shoes
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


No programa de hoje da R.T.P. " Bom Dia Portugal" na rubrica "Em bom português", questiona-se se deve dizer: duzentas gramas ou duzentos gramas? Afirma-se que a resposta correcta é: "duzentos gramas" porque grama é um submúltiplo do quilograma. Ora, eu tenho apenas a quarta classe do ensino primário de 1951, mas nesse tempo aprendi que grama, metro, caloria, etc. são unidades e quilograma, quilómetro, quilocaloria, etc, são múltiplos com mil unidades. Como gosto de falar o melhor Português, (dentro das minhas limitações literárias) gostaria de obter uma explicação, mais convincente ou de saber se, pela mesma razão, deve dizer-se "duzentos calorias"?
De facto, o argumento referido é pouco claro. O motivo por que a resposta é "duzentos gramas" é porque grama, enquanto unidade de medida, é um substantivo masculino, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. É por essa razão que quilograma, formado pela junção do prefixo quilo- ao substantivo grama, é masculino, e não o contrário.



Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?
Relativamente à primeira dúvida, se retomarmos o contexto dos extractos que refere do conto “Fronteira” (Miguel Torga, Novos Contos da Montanha, 7ª ed., Coimbra: ed. de autor, s. d., pp. 25-36), verificamos que é o próprio Sabino que fareja. Estamos assim perante uma animalização, isto é, perante a atribuição de um verbo usualmente associado a um sujeito animal (farejar) a uma pessoa (Sabino). Este recurso é muito utilizado por Miguel Torga neste conto para transmitir o instinto de sobrevivência, quase animal, comum às gentes de Fronteira, maioritariamente contrabandistas, como se pode ver por outras instâncias de animalização: “vão deslizando da toca” (op. cit., p. 25), “E aquelas casas na extrema pureza de uma toca humana” (op. cit., p. 29), “a sua ladradela de mastim zeloso” (op. cit., p. 30), “instinto de castro-laboreiro” (op. cit., p. 31), “o seu ouvido de cão da noite” (op. cit., p. 33).

Quanto à segunda dúvida, mais uma vez é preciso retomar o contexto: “Já com Isabel fechada na pobreza da tarimba, esperou ainda o milagre de a sua obstinação acabar em tecidos, em seco e peco contrabando posto a nu” (op. cit. p.35). Trata-se de uma coocorrência privilegiada, resultante de um jogo estilístico fonético (a par do que acontece com velho e relho), que corresponde a uma dupla adjectivação pré-nominal, em que o adjectivo seco e o adjectivo peco qualificam o substantivo contrabando, como se verifica pela seguinte inversão: em contrabando seco e peco posto a nu. O que se pretende dizer é que o contrabando, composto de tecidos, seria murcho e enfezado.

pub

Palavra do dia

pi·na·co·te·ca |é|pi·na·co·te·ca |é|


(latim pinacotheca, -ae, do grego pinakothêke, -és)
nome feminino

1. Museu de obras de pintura.

2. Colecção de obras de pintura.

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/lelo [consultado em 18-05-2022]